Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Любящие сердца :: Seven urekler _ ◊ Япония ◊ _ Японский язык

Автор: amarine 12.1.2009, 19:54

Раз уж есть раздел о Японии, то может кто-то поможет мне. Хочу начать изучать язык, только не знаю с чего начать. Может кто что может посоветовать? Мне для начала хотя бы какие - то слова поучить.





Если у кого есть ссылочки на уроки или на самоучители, поделитесь, пожалуйста.

В инете в последнее время бываю очень редко, поэтому не обижайтесь, если сразу не отпишусь.

Заранее огромное спасибо!!!!

Автор: orchid2186 17.1.2009, 16:23

Надеюсь, тебе они помогут rolleyes.gif

Приватный текст

Автор: amarine 22.1.2009, 21:25

сппасибо огромное!!!!

Буду изучать потихоньку

Автор: orchid2186 22.1.2009, 23:34

Цитата(amarine)
Буду изучать потихоньку


Давай, потом напишешь нам пару строк на японском :writing: rolleyes.gif

Автор: amarine 23.1.2009, 14:19

хи))) могу представить что у меня получится

Я пока знаю только 1 слово KOMBAWA - как дела?

Не знаю, правильно ли написала, но звучит так - комбава Это меня сестричка пыталась научить... только что-то тяжеловато мне было. Да еще и турецкие слова в голове засели. Я бы такая, чтобы учить турецкий, а сестра настраивает меня на японский, хочет, чтобы я к ней в гости приехала. А без языкак сложновато. Вот и решилась хоть немного поучить (для разговорной речи)

Автор: kederli qozel 23.1.2009, 14:45

amarine

а правда его учить нужно на основе английского?

у нас с тобой в этом же проблема....

Автор: amarine 23.1.2009, 18:15

Не слышала о таком мнении. Я английский вообще не знаю... так что придется выкручиваться как то без него.

Мне бы хоть как-то насать учить. А то сестра не поверит, что я не могу его выучить.

А сейчас и времени не так много свободного... вобщем тяжеловато будет. А кто говорил, что будет легко?

Автор: kederli qozel 23.1.2009, 18:31

Цитата(amarine)
Не слышала о таком мнении


у меня был знакомый так он и на практике был в Японии

и изучал язык на основе английского

просто думала может придумали другие способы обучения японского языка а так это же очень сложно и английский и японский учить жесть

Автор: orchid2186 23.1.2009, 20:23

Цитата(kederli qozel)
а правда его учить нужно на основе английского?


Сейчас многие предпочитают такой способ, чтобы не учить написание иероглифов, а в основном только устную речь. Только не на основе английского, а используя латиницу для передачи звуков, типа как amarine написала "KOMBAWA - как дела? ". Может, я и ошибаюсь, но в университете девчонки наши так учили японский. Так что все не так уж страшно rolleyes.gif

Автор: amarine 26.1.2009, 11:17

А! Я поняла о чем идет речь

Вобщем так, это из того, что я знаю. В японском есть 4 алфавита. Один вроде без иероглифов(латиница). Вот может о нем и идет речь? Только там с английским ничего общего нет, кроме того, что пишется латиницей.

Автор: Şeytan 10.2.2009, 14:10

Японский язык. Пунктуация, знаки повтора, вспомогательные пометы


Название: Японский язык. Пунктуация, знаки повтора, вспомогательные пометы

Автор: А.Ю. Данилов, Н.А. Сыромятников

Издательство: Муравей-Гайд

Год: 2001

Страниц: 128

Формат: djvu

Размер: 19.3 Mb



Очередное издание из серии "Грамматические трудности" посвящено пунктуации в японском языке. Брошюра адресована преподавателям, переводчикам, студентам, а также всем, кто хочет упорядочить свои знания в области сложных проблем языка. Издание посвящается памяти Н.А.Сыромятникова.

Приватный текст

Автор: orchid2186 15.2.2009, 22:29

Немного о японской письменности

Японская письменность обслуживается иероглифами, двумя азбуками, созданными уже в Японии, а также присоединившимися к ним в более позднее время латинскими буквами. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности. Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным совсем (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых в настоящее время значительно меньше в сравнении с тремя основными видами письма).

Катакана употребляется только в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии. Но и в таком случае адрес должен быть снабжён иероглифами для того чтобы телеграфная контора не была обречена на напрасные поиски адресата и местности в которой он живет. В печати катакана встречается в законах, распоряжениях и прочих официальных документах и правительственной газете. Кроме того катакана употребляется еще для транскрипции европейских и вообще иностранных имен собственных, хотя встречается также и применение в таких случаях хираганы . Можно ещё указать на весьма ограниченную в своем объёме и значении литературу для детей, только ещё начинающих читать, в которой пользуются одной только катаканой . Таким образом знание одной только катаканы представляется совершенно бесполезным в том отношении, что она никакого доступа к японской письменности не открывает.

Равным образом одна только хирагана сама по себе никакой ценности не имеет. Правда, малограмотные японцы, забывающие простую катакану и иероглифы, все же умеют пользоваться простейшей хираганой . Специальную область хираганы представляют собою надписи на японских железных дорогах. Здесь находит применение и ромадзи .

Ромадзи находит себе применение в международных телеграммах на японском языке. Никакой серьёзной литературы, ни газет, ни журналов, заслуживающих такого названия, в ромадзи не существует.

В издаваемых в Японии многочисленных японо-английских словарях, предназначаемых для изучения английского языка, утвердилась ромадзи , как удобное орудие для более лёгкой и более удобочитаемой, чем японская кана , передачи японских слов. Постепенно старая англизированная ромадзи уступает свое место новой японизированной ромадзи , идущей под названием ниппонсики .

При этом, за ромадзи обеих формаций остается то колоссальное преимущество, что ими гораздо точнее фиксируются звуки японского языка, чем японской каной или китайскими иероглифами, что между прочим, ведёт к тому, что японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи . Это и понятно, потому что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана - слоговое или силлабическое.

Равным образом знание одних только китайских иероглифов не дает нам ничего для современной японской письменности.

Вся масса японской литературы, как обыкновенная, так и изящная, учёная, пользуется сочетанием иероглифов с хираганой . Возникает вопрос, каким же образом в современной японской письменности совместно уживаются кана , преимущественно хирагана , и иероглифы.

Вопрос решается очень просто. Все слова с определённым лексическим содержанием пишутся иероглифами, все же остальные вспомогательные слова - каной . Выражаясь более конкретно, существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что же касается изменяемых частей речи (т.е. прилагательных и глаголов), то лексическое содержание их передается иероглифами, изменяемая же часть или окончания - каной . Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого каной , либо же оно пишется целиком каной .

Из такого сочетания иероглифов и каны получается так называемое смешанное письмо кандзи-канамадзирибун, что можно перевести как "письменность из иероглифов с примесью каны ".

Кандзи-канамадзирибун является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит несомненно иероглифам.

Автор: orchid2186 3.3.2009, 14:33

Японский язык считается самым трудным в мире. Возможно, для самих японцев он труден не менее, чем для всех остальных. Одна из трудностей заключается в наличии разных форм речи, выражающих вежливость, почтение и формальность. Все три тесно связаны между собой, но при этом совершенно различны.

Письменный японский и устный японский тоже существенно отличаются друг от друга, особенно в бизнесе. Если вы будет говорить так, как пишете в деловой корреспонденции, вас примут за пришельца из прошлого века. С другой стороны, если вы напишете деловое письмо так, как говорите в обычной жизни с близкими друзьями и давними коллегами, то скорее всего получите уведомление об увольнении - написанное, разумеется, по всей форме.

Конечно, такого сорта различия есть и в других языках, но самое кошмарное в японском языке - это наличие своей отдельной лексики для каждого стиля речи - вежливого, почтительного, формального и неформального. Но если вы овладели этой премудростью, то сам черт вам не брат. Вы, к примеру, уже не задумаетесь над тем, как правильно пригласить гостей к трапезе. Если вы назубок помните нужные фразы и поздравительные клише по поводу смены времен года, то вам не придется ломать голову, как начать деловое письмо.

Иностранцы, изучающие японский язык, не должны забывать о различиях между мужской и женской формами речи. Многие мужчины-иностранцы, говоря по-японски, вызывают смех окружающих, потому что учили язык у своих подружек-японок. Для иностранки употребление грубых мужских форм будет еще позорней.

Как существует множество способов выразить одну и ту же мысль или понятие, точно так же одно выражение может служить на все случаи жизни. Слово "домо" означает: "спасибо", "привет", "здорово", "давненько не виделись", "ужасно извиняюсь", "хорошо-хорошо" - и прочее. Нет способа сказать четко "да" или "нет" - по крайней мере так, как эти слова понимаются на Западе. "Хай" чаще всего переводят как "да", однако на самом деле оно означает: "Я слышал вас и понял вас, и теперь думаю, что ответить". Иностранцы зачастую принимают "хай" за согласие, тогда как на самом деле за ним скрывается прямо противоположное.

Есть способ сказать обыкновенное "нет" - только в тех случаях, когда отказ не вызовет обиды. Но японцы знают, когда они подразумевают "нет", даже если не произносят его вслух. "Я подумаю об этом" - это форма очень твердого отказа. А уж если японец втянет воздух между стиснутыми зубами и затем выпустит его с глубоким выдохом: "Са-а-а-а-а…" - это знак того, что нужно все начать сначала.

Далее письменный японский. В Японии не было своей письменности, пока в 6-м веке буддийские монахи не привезли из Китая священные сутры. К несчастью для всех, очень скоро стало ясно, что иероглифы, идеально подходящие для китайского языка, где нет окончаний, абсолютно не годятся для японского письма. В итоге решение было найдено: придворная знать начала говорить по-китайски, чтобы можно было записать их слова. Но это тоже сработало плохо, и в течение последующих веков появился языковой гибрид: к каждому китайском иероглифу добавилось по меньшей мере два разных чтения. Они употреблялись в зависимости от контекста: когда нужно, брали китайский вариант, в других случаях более подходил японский.

Чтобы бегло говорить и читать по-японски, нужно знать китайские иероглифы - кандзи - используемые в японском языке (минимум составляет 2 000; образованные японцы знают 5 000 и даже 80 000 иероглифов, в некоторых из которых более 30 черточек). Плюс две слоговые азбуки - хирагана и катакана: первая для записи исконно японских вещей и понятий, вторая - для заимствованных предметов и иностранных имен. Но это - слишком простое объяснение гибридной фонетики и пиктографии письменного японского языка.

Возможности его беспредельны, и в нем на каждом шагу ловушки и западни.

Миссионеры, пришедшие в Японию из Европы в 19 веке, были убеждены, что японский язык - это изобретение дьявола, препятствующего им в их работе. Современные студенты, изучающие японский, - будь то иностранцы или сами японцы, - могут верить или не верить в дьявола, но, без сомнения, испытывают те же чувства.

Автор: kederli qozel 29.3.2009, 12:59

Самоучитель японского языка скачать



Книга представляет собой учебное пособие для самостоятельного изучения японского языка. Содержит 24 урока, в которых даются необходимые сведения о фонетике, письменности и грамматике современного японского языка. Самоучитель снабжен кратким сводным японско-русским словарем.

Автор: Б.П. Лаврентьев
Издательство: Живой язык
Год: 2002
Количество страниц: 351
Формат: djvu
Размер архива: 3 Мб

Ссылки:
http://rapidshare.com/files/160957865/Lavrentev_Japanese.rar (3,3 МБ)
Общий размер доступных файлов: 3,3 МБ

Автор: Orchid 6.4.2009, 23:18

Первые шаги в японском.Слоговые азбуки хирагана и катакана



Эта книга адресована людям, начинающим изучать японский язык. С её помощью можно научиться узнавать, читать и писать знаки слоговых азбук хирагана и катакана, освоить около двухсот слов, которыми пользуются жители Японии в повседневном общении.

Автор:
О.Б.Стариков
Страниц : 66
Год: 2001
Качество: отл.
Формат: DjVu
Размер: 2.6 Мб

СКАЧАТЬ:
http://liiga.ifolder.ru/11440869 или
http://depositfiles.com/ru/files/krvtnt8jb или
http://uploadbox.com/files/6GyatLR6gz или
http://rapidshare.com/files/217666961/Pervye_wagi.rar

Автор: Orchid 11.4.2009, 23:01

Японский язык. Имена собственные



Японский язык. Имена собственные
Е. Л. Фролова
djvu
3,31 Мб
Муравей
2004 г.

Книга представляет собой первый опыт систематизированного изучения ономастики японского языка. Подробно рассматриваются топонимы, фамилии, мужские и женские имена японского язвка, приводится структурная классификация онимов предлагаются сведения по истории возникновения названий и фамилий, а также любопытные этнографические данные.

Скачать http://letitbit.net/download/a59f15125024/-.--.------------------------.---------------------2004.rar.html или http://depositfiles.com/ru/files/i3x1lgn0b

Автор: Orchid 23.4.2009, 0:17

Читаем, пишем, говорим по-японски. Базовый учебник. Уроки 1-20



Автор: Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С.
Издательство: Восток-Запад
Год: 2004
Страниц: 288
Формат: djvu, mp3
Размер: 100.36 Мб

Предлагаемый учебник содержит сведения, которые обычно определяются как базисные при изучении японского языка. Это – основы японской письменности, фонетики и грамматики. Форма и типы упражнений способствуют развитию в первую очередь навыков устной речи.

Учебник предназначен для изучения японского языка в средней школе. Он может быть использован на начальном этапе обучения в высших учебных заведениях или для самостоятельного овладения языком, а также в непрофильных вузах с изучением японского языка.

Приватный текст

Автор: Angelo4ek 9.6.2009, 11:31

Я вот тоже думаю все об этом языке и незнаю что меня на него замкнуло темболее вот , что я удивлен раньше ничего такого небыло и англиискии изучал но он мне ненравиться и свободное время попусту в онлаин играх просиживаю но тут чет так замкнуло что уже как ниделю ни о чем другом немогу думать и вообще самостоятельно дома можно ли его выучить??? <_<


P.S. спасибо за книжечки это думаю мне поможет :big-smile-15:

Автор: kederli qozel 9.6.2009, 11:33

возможно все главное желание!

Автор: Orchid 9.6.2009, 11:48

Цитата(Angelo4ek @ 9.6.2009, 12:31) *
Я вот тоже думаю все об этом языке и незнаю что меня на него замкнуло темболее вот , что я удивлен раньше ничего такого небыло и англиискии изучал но он мне ненравиться и свободное время попусту в онлаин играх просиживаю но тут чет так замкнуло что уже как ниделю ни о чем другом немогу думать и вообще самостоятельно дома можно ли его выучить??? <_<


Главное начать, а там всё само собой пойдет. В самом начале я ссылки на сайты давала, посмотри там всё хорошенечко для начала, по-моему, доступно материал изложен rolleyes.gif

Автор: Angelo4ek 9.6.2009, 17:47

угуrolleyes.gif

Автор: White Orchid 13.6.2009, 0:54

Личные местоимения в японском языке

В отличии от русского языка в японском имеется множество форм личных местоимений "я", "ты" и подобных, различающихся не только по произношению и написанию, но и по смысловой нагрузке. Подобное разнообразие сложилось из традиционной системы вежливости, лежащей в основе японского языка. И, соответственно, основное различие между различными формами местоимений заключается в оттенке вежливости.

"Я"

Watashi - общая форма с нейтральным оттенком вежливости.

Watakushi - более возвышенная форма "watashi". Используется в основном женщинами, а именно священницами, аристократками и принцессами ^_^

Ore - форма "я", подчеркивающая мужественность говорящего, причем довольно невежливая. Используется, как нетрудно догадаться, в основном мужчинами.

Boku - вежливая и почтительная форма, употребляемая обычно мальчиками.

Atashi - женская форма "watashi", характерная для женской речи.

Uchi - переводится как "мой дом", вежливая форма, используемая женщинами.

Washi - форма, выражающая некоторое превосходство говорящего над собеседником. Используется в основном пожилыми людьми.

Onore - используется в качестве возвратной формы "сам", "свой" и т.п. Jibun - также используется только в качестве возвратных местоимений "мой" , "свой" и т.д.

Sessha - очень вежливая архаичная форма, принижающая говорящего, означает что-то вроде "сей недостойный".

Ware - несколько архаичная форма. Выражает превосходство говорящего. В аниме можно услышать, как ее используют колдуны в заклинаниях.

Waga - "мой", "наш", "собственный".

Arakajime - "я", "сам".

Wagami - "я сам". Кроме того, в японской речи часто можно встретить разговор о себе в третьем лице, что особенно характерно для детской речи.


"Ты"

Вообще, японцы стараются избегать употребления местоимений второго лица и предпочитают заменять их именем или различными вежливыми обращениями. К тому же структура предложения в японском языке позволяет легко обойтись без обращения к собеседнику напрямую. Но тем не менее, среди местоимений второго лица наблюдается не меньшее разнообразие, чем среди первого ^_^

Anata - наиболее общий вариант, не самый вежливый, но и не грубый.

Anta - женский вариант "anata".

Omae - более вежливый вариант, но более фамильярный.

Kimi - вежливое обращение к нижестоящим.

Otaku - очень вежливая форма, но практически не употребляемая.

Onore - очень грубый и невежливый вариант "ты".

Kisama - обращение не только грубое, но и оскорбительное, приравниваемое к бранному слову. За такое могут и по зубам дать ^_^

Temae - также оскорбительный мужской вариант с выражением презрения. Обычно используется при обращении к врагу.

Wagakimi - "мой господин".

Maro - "ты", по-видимому, архаичная форма, т.к. в современном языке я это слово ни разу не слышал.

Nare - архаичная форма.


"Он", "Она" - третье лицо.

Kare - "он".

Kanojo - "она".

Ano hito - "тот человек", нейтральное вежливое выражение для обозначения третьего лица. (Варианты - kono hito, sono hito)

Yatsu - довольно грубое и невежливое упоминание о ком-либо.

Aitsu - повежливее предыдущего, но тоже чересчур фамильярное.


"Мы", "Вы", "Они" и вообще множественное число.

В общем случае множественное число образуется путем прибавления к местоимениям специальных суффиксов, например, суффикса "-tachi", который обозначает присоединение окружающих к говорящему, например:

Watashi-tachi - "я и другие", т.е. "мы".

Anata-tachi - "ты и остальные", т.е. "вы" и т.д. Также употребляется более вежливый суффикс "-kata"(также может читаться как "-gata"), означающий буквально "ваша сторона". Но кроме того, есть ряд местоимений специально для множественного числа.

Wareware - "мы", военная форма, также может употребляться в качестве царственного "мы".

Warera - "мы", "наш".

Oira - вежливая форма, используемая монахами.

Orera - "мы", мужская форма.

Warehito - "я и остальные".

Wagahou - "мы", "с нашей стороны".

Wagatou - "наша группа".

Wagahai - "я и моя команда".

Gojin - "мы", "наши люди".

Bokura - "мы", мужская не очень вежливая форма.

Karera - "они", обычно про мужчин.

Автор: White Orchid 13.6.2009, 0:58

20 фраз для потерявшихся в Японии


Вместо "(название места/имя/номер)" в разговоре вы будете вставлять то место/имя/номер, которое вам нужно.

Я хочу пойти в (название места).
Watashi wa, (название места) ni ikitai.

А где туалет?
Toire wa, doko desu ka?

Есть ли здесь кто, говорящий по-русски/по-английски?
Rosiago/Eigo no dekiro hito wa, imasu ka?

Пожалуйста позвоните (по номеру/имя).
(по номеру/имя) ni, denwa o kakete kudasai.

Это (название места)?
Koko wa, (название места) desu ka?

Где находится (название места)?
(название места) wa doko desu ka?

Где находится (название места) на этой карте?
(название места) wa kono chizu no doko ni arimasu ka?

Сколько времени потребуется, чтобы добраться до (название места)?
(название места) ni iku ni wa dono kurai jikan ga kakarimasu ka?

На какую линию я должен сесть, чтобы добраться до (название станции)?
(название станции) wa nanisen desu ka?

На какую электричку я должен сесть, чтобы добраться до (название станции)?
(название станции) wa dono densha ni noreba yoi desu ka?

Где я могу купить билет?
Kippu wa doko de kaemasu ka?

Сколько стоит билет до (название станции)?
(название станции) made ikura desu ka?

Каков номер платформы для (название станции)?
(название станции)-iki wa nanbansen desu ka?

Эта платформа для (название станции)?
(название станции)-iki wa kono houmu desu ka?

Эта электричка идёт до (название станции)?
Kore wa (название станции) ni ikimasu ka?

Эта электричка останавливается на (название станции)?
Kore wa (название станции) ni tomarimasu ka?

Сколько ещё остановок до (название станции)?
(название станции) wa ikutsume desu ka?

Где я должен пересесть на другую электричку, чтобы добраться до (название станции)?
(название станции) wa doko de norikae desu ka?

Пожалуйста дайте мне знать, когда мы прибудем к (название станции/места).
(название станции/места) ni tsuitara oshiete kudasai.

Когда придёт следующая электричка до (название станции)?
Tsugi no (название станции)-iki wa nanji desu ka?

Автор: White Orchid 13.6.2009, 1:08

100 наиболее употребляемых японских слов: часть 1


Примечание: Для лучшей читаемости использована модифицированная система романизации японских слов. Для обозначения удвоения гласной используется гласная и буква "u" (например,"ou" для удвоения гласной "o"). Если вы не знакомы со стандартной системой романизации, то можете найти ее описание в любом японско-английском словаре.

Изучающие японский язык также не должны использовать данные слова вне соответствующего контекста.

1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант использования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).

2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).

3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".

4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.

5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".

6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сходные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".

7. bakemono - монстр, чудовище.

8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]

9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.

10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.

11. chikara - сила, энергия.

12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сходные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".

13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.

14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.

15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"

16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."

17. dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья-то идея - плохая.

18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.

19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].

20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".

21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".

22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".

23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".

24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.

25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значение изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.

26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"

27. hime - принцесса.

28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в разговорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше переводить как "Я так рад!"

29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем лимы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").

30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.

31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"

32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).

33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.

34. kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обозначает "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".

35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному.

36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"

37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.

38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозначает "Как печально" или "Как жаль".

39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".

40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.

41. keisatsu - полиция.

42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi".Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настроение".

43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"

44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").

45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.

46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.

47. mahou - магия, магическое заклинание.

48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.

49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"

50. mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".

51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!

52. matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"

53. mochiron - конечно, без сомнений.

54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"

55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к "девка".

56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".

57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].

58. naruhodo - действительно, в самом деле.

59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".

60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.

61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".

62. okoru - сердиться.

63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожалуйста". Без префикса "o-" означает "желание".

64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.

65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"

66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.

67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае ответа означает "только так".

68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.

69. shikashi - но, однако.

70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".

71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".

72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".

73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.

74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания людей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"

75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".

76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", означающей "(Ох,) Что же мне делать?"

77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".

78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"

79. tatakau - сражаться, воевать.

80. teki - враг.

81. tomodachi - друг.

82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"

83. unmei - судьба, рок.

84. uragirimono - предатель, изменник.

85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"

86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".

87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".

88. uwasa - слухи.

89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"

90. wana - ловушка, западня.

91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".

92. yakusoku - обещание, обязательство.

93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"

94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".

95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".

96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.

97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п. Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"

98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.

99. yume - сон, мечта.

100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.

http://www.cultline.ru/japan_lessons/word_lessons/2125/

Автор: White Orchid 13.6.2009, 1:15

100 наиболее употребляемых японских слов: часть 2


1. amai - сладкий.

2. ame - дождь.

3. ane, one - старшая сестра.

4. ani, onii - старший брат.

5. asatte - послезавтра.

6. ashita - завтра. Часто употребляется как прощание "De wa mata ashita!" - "До завтра!".

7. atsui - горячий, горячо.

8. ayashii - подозрительный, сомнительный.

9. chi - кровь.

10. chi, tsuchi - земля.

11. daikirai - ненавистный. Будучи произнесено в восклицательной форме "Daikirai!" переводится как "Ненавижу!".

12. denwa - телефон.

13. futari - оба, вдвоём.

14. gakkou - школа.

15. gakusei - студент.

16. genjitsu - реальность, действительность.

17. hanashi - разговор, рассказ, речь.

18. hataraku - работать. Данный глагол означает "работу" как занятие (физический труд) чем-либо. В повелительной форме звучит так "Hatarake" - "Работай".

19. hazukashii - смущённый, стеснительно. Часто употребляется в хентай играх ^_^.

20. hikari - свет. Сушествует другой аналог этого слова - "Akari" - "освещение".

21. hitori - один, одна, одинокий.

22. hoshii - хотеть, желать.

23. ichiban - самый, лучший.

24. ikutsu - сколько.

25. ima - сейчас, теперь.

26. imouto - младшая сестра.

27. inu - собака.

28. isogashii - занятой, занято.

29. isogu - спешить.

30. issho ni - вместе. Часто используется в аниме, когда компания предлагает пойти вместе с ними: "Issho ni ikemasho" - "Пойдёмте вместе с нами".

31. itsumo - всегда.

32. iyoiyo - наконец-то.

33. jiken - происшествие.

34. kaze - ветер..

35. kazoku - семья.

36. kekka - результат. Очень часто в аниме персонажи во время всяческих докладов применяют фразу "Sono kekka...", что переводится как "В результате/вследствие...".

37. kekkou - достаточно. Как восклицание звучит так "Mou kekkou desu!".

38. kiku - слушать. В повелительное форме звучит так - "Kiite kudasai" - "Слушайте/выслушайте".

39. kinou - вчера.

40. kirai - не нравящийся.

41. kirei - красивый.

42. kitsune - лиса. Кстати, одну из героинь аниме "Love Hina" зовут Konno Mitsune, но вследствии рифмования её имени с Kitsune остальные персонажи этого аниме так её и прозвали (она и действительно похожа на хитрую лисицу). ^_^

43. kyo - сегодня.

44. kyodai - братья и сёстры.

45. machigai - ошибка.

46. mazu - сначала, в первую очередь.

47. merei - приказ. Чаще всего встречается в аниме с военной тематикой, звучит так "Kore wa merei desu!" или же "Merei da!" и переводится как "Это приказ!".

48. mezurashii - редкий, редко встречающийся.

49. minna - все, компания.

50. miseru - показывать. Зачастую можно встретить в фразах вроде "Misete kudasai" или же "Misete" - "Пожалуйста покажи" и "Покажи".

51. mondai - проблема.

52. moshi-moshi - алло. Столь неудобно длинной фразой японцы пользуются чтобы ответить на телефонный звонок. К примеру, взявший трубку может сказать "Moshi-moshi kochira wa Kurumizawa desu!" - "У телефона Курумидзава!".

53. motto - более, ещё. Чаще можно встреть в повелительных выражениях требования чего-либо. "Motto, motto!" - "Ещё, ещё!".

54. mura - деревня.

55. muzukashii - трудный, трудно.

56. namae - имя. В аниме часто можно услышать как кто-либо узнаёт чьё-либо имя - "O-namae wa nani to osshyaimasu ka?" - "Как ваше имя?".

57. natsukashii - дорогой, милый, хороший.

58. naze - почему, зачем, каким образом. С таким же значением также используется выражение "Doushite".

59. neko - кот, кошка.

60. nemuru - спать. Часто употребляется в форме "Nemuri nasai" - "Сладких снов, спи спокойно". Аналог "Oyasumi nasai", отличие же данной фразы состоит в том, что употребляется в любое время суток. Таким образом "Nemuri nasai" предполагает пожелание хорошо вздремнуть. "Oyasumi nasai" же подразумевает пожелание спокойной ночи.

61. ningyo - кукла.

62. niwa - сад, двор.

63. okane - деньги.

64. omedeto - поздравления. Как восклицание обычно означает "Поздравляем".

65. omocha - игрушка. Данное понятие относится к игрушкам как понятие. физическое, нежели что-то вроде компьютерных игрушек.

66. omoshiroi - интересный, интересно.

67. oboeru - запоминать.

68. okashii - смешной, смешно.

69. onaji - одинаковый, такой же.

70. ongaku - музыка.

71. onna - женщина.

72. osoi - поздний, поздно. Как восклицание зачастую переводится - "Опаздал/опаздываешь!".

73. otoko - мужчина.

74. ototoi - позавчера.

75. otouto - младший брат.

76. ryoshin - предки.

77. seiwa - забота, помошь.

78. shiawase - счастье.

79. shinjitsu - прадва, истина.

80. shiru - знать. "Shiranai/shirimasen" - "Не знаю". Однако это не единственная форма глагола "знать", также с этим значением употребляется глагол wakaru. "Wakaranai/wakarimasen" - "Не знаю/не понимаю".

81. tamago - яйцо.

82. tanjoubi - день рождения.

83. tanoshii - весёлый, весело.

84. ten - небо.

85. tenshi - ангел.

86. tsukareru - устать. "Ore wa tsukarete imasu" - "Я устал".

87. tsuyoi - сильный, мощный. Обычно это можно услышать как восклицание одного персонажа восхищённого силой другого - "Anata wa tsuyoi desu!" или же просто "Tsuyoi!".

88. tsuzukeru - продолжать. В повелительной форме звучит так "Tsuzuke" - "Продолжай".

89. umai - вкусный. С таким же значением также часто встречается форма "oishii".

90. urayamashii - завистливый, завидно.

91. usagi - заяц.

92. utsukushii - красивый, прекрасный.

93. wasureru - забывать. Часто употребляется в восклицательной форме "wasurenai!" - "Не забуду/не забудь!".

94. yorokobi - удовольствие. Одна из часто встречаемых форм "Yorokonde" - "С удовольствием".

95. yowai - слабый.

96. yuki - снег.

97. yuusha - герой.

98. zankoku - жестокий, беспощадный.

99. zutto - гораздо. "Zutto yoi" - "Гораздо лучше".

100. zaiaku - грех, злодеяние.

http://www.cultline.ru/japan_lessons/word_lessons/2124/

Автор: Angelo4ek 13.6.2009, 20:56

Здорово ^_^




:big-smile-15:

Автор: White Orchid 14.6.2009, 0:14

Буду переводить уроки японского языка с английского, которые на этом сайте http://www.timwerx.net/home/index.htm

Урок 1

Простая форма глагола

________________________________________

Запомните, что все японские глаголы оканчиваются на u, но, чтобы быть более точным, это последний слог простой формы глагола, оканчивающийся на u. Возьмем, например, глагол aruku, который означайт «идти пешком»: он оканчивается на ku, не u. Запомнив это, вы облегчите себе дальнейшее обучение.

В японском языке 3 вида глаголов: yodan, ichidan, и неправильные (1). Сначала мы рассмотрим только некоторые простые глаголы yodan, которые могут оканчиваться на u, ku, gu, su, tsu, nu, bu, mu, ru:

kau (покупать)
aruku (идти, прогуливаться)
isogu (спешить)
kasu (одалживать)
matsu (ждать)
shinu (умирать)
asobu (играть)
yomu (читать)
kaeru (возвращать)

Теперь в предложении:

Mama wa mise de banana o kau. (Мама покупает / купит бананы в магазине.)
Jim wa manga o yomu. (Джим будет читать комиксы.)
Ojii-san wa sugu kaeru. (Дедушка скоро вернется.)

Ichidan глаголы все оканчиваются или на eru, или iru. Некоторые из распространенных:

taberu (кушать)
kimeru (решать)
miru (смотреть)
kariru (занимать/брать взаймы)

Несколько примеров в предложении:

Watashi wa ringo o taberu. (Я съем яблоко.)
Naomi wa terebi o miru. (Наоми будет смотреть TV.)

Это очень простой японский язык, также очень подростковый и «родственный». Только дети, друзья и люди, внутри семьи, обычно пользуются простой формой языка. Перед тем, как приступать к общепринятому варианту японского, необходимо сперва выучить формы Основы 2 и вежливые окончания, соответствующие им. Мы начнем их со 2го урока.

Проверка слов:

Глаголы:

kau: покупать
aruku: идти
isogu: спешить
kasu: одалживать
matsu: ждать
shinu: умирать
asobu: играть
yomu: читать
kaeru: возвращать
taberu: кушать
kimeru: решать
miru: смотреть
kariru: занимать / брать взаймы

Слова:

mise: магазин
manga: комикс
ojii-san: дедушка
sugu: скоро
watashi: я
ringo: яблоко
terebi: TV (2)

Примечания:

1. Yodan глаголы также называют godan или "Вид 1" глаголы, зависит от источника.
Интересно, но японцы изучают свой язык совсем другим способом, и не используют термины yodan или ichidan при изучении глаголов. Если вы спросите своего друга-японца об этих формах глагола, это вам не поможет: они о них и не слышали, разве что от другого иностранца, изучающего японский. yodan/godan/ichidan метод распределения глаголов является единственным способом обучения японскому не носителей языка.
2. Terebi это wasei eigo, или "Японизированный Английский," и производится от television (телевидение).

Автор: White Orchid 14.6.2009, 12:26

Урок 2

Yodan Глаголы и Основа 2 + masu

________________________________________

Первое окончание, которое желательно освоить, это вежливое masu. Поскольку masu требует форму Основы 2, yodan глаголы изменяются, оканчиваясь на i — их "Основа 2" форма — добавляется перед masu окончанием. Заметьте, как следующие yodan глаголы, которые были представлены в Уроке 1, изменяются, чтобы прибавить окончание masu, вежливой формы настоящего. Особенно обратите внимание на то, как изменяются окончания su и tsu:

Простой глагол / Форма Основа 2 / Вежливая форма глагола

kau / kai / kaimasu
aruku / aruki / arukimasu
isogu / isogi / isogimasu
kasu / kashi / kashimasu
matsu / machi / machimasu
shinu / shini / shinimasu
asobu / asobi / asobimasu
yomu / yomi / yomimasu
kaeru / kaeri / kaerimasu


Теперь можно говорить при помощи «взрослого» вежливого японского.

Mama wa mise de banana o kaimasu. (Мама покупает / купит бананы в магазине.)
Jim wa manga o yomimasu. (Джим прочтет комикс.)
Ojii-san wa sugu kaerimasu. (Дедушка скоро вернется.)

Автор: Angelo4ek 16.6.2009, 13:10

Спасибо большое rolleyes.gif буду все читать что напишешь здесь, вот еше пару книг заказал и все еще сижу их жду по почте а то у нас в городе таких то книг и ненайти ;) в профи аську свою оставил если что то можно в аську кидать если есть книги,дорожки и тд. буду очень благодарен rolleyes.gif

:big-smile-15:

Автор: White Orchid 16.6.2009, 17:09

Урок 3

Ichidan глаголы с Основой 2 + masu

________________________________________

Ichidan глаголы проще простого, тк для преобразования их в Основу 2, нужно просто отбросить окончание ru. Присмотритесь к этим глаголам ichidan и их спряжению, заметьте, как они отличаются от глаголов yodan группы, освоенной в уроке 2.

Простая Форма / Форма Основы 2 / Вежливая Форма

taberu / tabe / tabemasu
oboeru / oboe / oboemasu
kimeru / kime / kimemasu
deru / de / demasu
kariru / kari / karimasu
miru / mi / mimasu


Примеры:

Watashi wa ashita kimemasu. (Я решу это завтра.)
Jerry wa sugu heya kara demasu. (Джерри скоро выйдет из комнаты.)
Ayako wa mainichi terebi o mimasu. (Ayako смотрит ТВ каждый день.)

Теперь, у вас вероятно возникнет вопрос: Как я могу отличить глаголы ichidan от yodan? Верно, тк есть и yodan глаголы, которые оканчиваются на eru или iru, но только со временем и практикой они освоятся. Ошибка, сделанная от незнания, где yodan или ichidan не особо большая, и на этом этапе обучения на ней заострять внимание не стоит.

Слова:

ashita: завтра
sugu: скоро
heya: комната
kara: от, из
mainichi: ежедневно
terebi: TV



Урок 4

Основа 2 + masen

________________________________________

Теперь, когда вы уже более или менее знакомы с Основой 2, давайте попробуем masen, который является отрицательной формой masu.

Взгляните на эти примеры yodan

Watashi wa kasa o kaimasen. (Я не собираюсь покупать зонт.)
Kare wa machimasen. (Он не будет ждать.)
Kimiko wa Osaka ni ikimasen. (Kimiko не поедет в Осаку.)

Несколько ichidan:

Watashi wa ima tabemasen. (Я не буду сейчас кушать.)
Kanojo wa kasa o karimasen. (Она не собирается брать взаймы зонт.)

Довольно просто, не так ли?

Слова:

kasa: зонт
kau: покупать
kare: он. его
matsu: ждать
iku: идти
ima: сейчас
taberu: кушать
kanojo: она, её
kariru: занимать

(глаголы даны с простой форме.)

Автор: White Orchid 16.6.2009, 23:23

Урок 5

Основа 2 + mashita

________________________________________

Mashita используется для образования глагола в вежливую форму прошедшего времени. Например:

John wa Sendai ni ikimashita. (John поехал в Sendai.)
Kodomotachi wa kouen de asobimashita. (Дети играли в парке.)
Yoshi wa ringo o tabemashita. (Yoshi съел яблоко.)
Shizu wa manga o kaimashita. (Shizu купил(а) комикс.)
Bob wa sono eiga o mimashita. (Bob видел тот фильм.)

В примерах использовались глаголы yodan и ichidan. Можете различить их?

Слова:

iku: идти / ехать
kodomotachi: дети
kouen: парк
asobu: играть
ringo: яблоко
taberu: кушать
manga: комикс
kau: покупать
sono: тот
eiga: фильм
miru: видеть

(глаголы даны в простой форме.)



Урок 6

Основа 2 + masen deshita

________________________________________

Из урока 4 мы узнали, что masen используется для образования вежливого отрицания. Чтобы сделать то же самое в прошлом, добавляем deshita. Чтобы показать это, возьмём несколько примеров из предыдущего урока, и поставим их в отрицательную форму прошедшего времени:

John wa Sendai ni ikimasen deshita. (John не ездил в Sendai.)
Kodomotachi wa kouen de asobimasen deshita. (Дети не играли в парке.)
Yoshi wa ringo o tabemasen deshita. (Yoshi не ел яблоко.)

Пожалуйста, запомните, что deshita прошедшее время формы desu, о которой будет говориться позже.

Автор: White Orchid 23.6.2009, 20:27

Урок 7

desu, iru и aru

________________________________________

Самое время оставить окончания активного залога и обратиться в формам, соответствующим английскому "to be" и русскому «есть», это глаголы desu, iru и aru.

Desu прибавляется к утверждениям и придает им форму вежливости, включая те окончания, которые стоят в конце простой формы глагола в вежливой форме. Не используйте desu с глаголами, уже имеющими окончание вежливой формы, такие как глаголы masu группы.

После имён существительных и прилагательных desu действует, как глагол связка «есть», которая в русском всегда опускается, а в английском соответствует глаголам формы "be" (am, are, is, etc.) и констатирует, что что-то (существительное) есть что-то (существительное или прилагательное):

Kare wa Tanaka-san desu. (Он Mr. Tanaka.)
Carol wa nijuu go sai desu. (Carol (есть) 25 лет.)
Bob wa byouki desu. (Bob (есть) болен.)
Ashita wa ame desu. (Завтра пойдет дождь. [Прогноз погоды на завтра (есть) дождь.])
[i]Sono gakkou wa furui desu. [/i](Та школа (есть) старая.)

Простая форма desu это da, которая используется детьми и взрослыми в неофициальной простой обстановке:

Mite! Hikouki da! (Смотри! Аэроплан / самолет!)
Iya da. (Нет. [Я не хочу...])

Следует заметить, что выше приведенные примеры не требуют desu или da, чтобы быть оконченными или грамматически правильными. На самом деле, вы их с этими глаголами и не услышите. Desu или da прибавляется, чтобы "закончить" утверждение в некоторых случаях, когда требуется вежливая речь.

Iru и aru означает "быть (находиться в определенном месте)" или "существовать". В общем, iru используется для людей и животных, а aru для всего остального:

Tom wa iru? (Том здесь / там?)
Hai, Tom wa iru yo. (Да, Том здесь.)
Kabe ni kumo ga iru. (На стене паук.)
Jisho wa tsukue no ue ni aru. (Словарь на столе.)
Kouen ni ookina ki ga aru. (В парке большое дерево.)

Вы можете эти предложения преобразовать в вежливую форму, сделав глаголы в Основу 2 и прибавить masu. Iru глагол ichidan, а aru глагол yodan, поэтому преобразовывайте их соответственно:

Tom wa imasu ka? (Том здесь?)
Kouen ni ookina ki ga arimasu. (В парке большое дерево.)

Вежливая форма простого глагола этой группы inai и nai :

Sumimasen, ima Tom wa inai. (Извините, Тома здесь сейчас нет.)
Jisho ga nai. (У меня нет словаря.)

И вежливая отрицательная форма masen, которая рассматривалась в Уроке 4:

Sumimasen ga, ima Tom wa imasen. (Извините, но Том сейчас не здесь.)
Jisho ga arimasen. (У меня нет словаря.)

Простая форма прошедшего времени этих глаголов itta и atta, которая может использоваться только в самых неофициальных обстановках:

Kinou Tom wa itta. (Вчера Том был здесь.)
Koko ni ookina ki ga atta. (Здесь было большое дерево.)

Вежливая форма прошедшего времени imashita и arimashita :

Kinou Tom wa imashita. (Вчера Том был здесь.)
Koko ni ookina ki ga arimashita. (Здесь было большое дерево.)

Для выражения простой отрицательной формы прошедшего времени используйте inakatta и nakatta:

Kinou Tom wa inakatta. (Вчера Тома здесь не было.)
Koko ni ki ga nakatta. (Здесь не было дерева.)

Вежливое отрицание в прошлом - masen deshita :

Kinou Tom wa imasen deshita. (Вчера Тома здесь не было.)
Koko ni ki ga arimasen deshita. (Здесь не было дерева.)

Вернёмся к desu. Отрицание в простой форме dewa nai или ja nai :

Kanojo wa juuhassai dewa nai. (Ей не (есть) 18.)

Вежливое отрицание - dewa arimasen :

Iie, kare wa haisha dewa arimasen. (Нет, он не дантист.)

Простая форма прошедшего, вежливая прошедшего, простая отрицательная прошедшего, и вежливая отрицательная форма прошедшего - datta, deshita, dewa nakatta, и dewa arimasen deshita, соответственно.

Также есть другая форма desu - de aru. Сейчас её редко употребляют в речи. На ней особо останавлиываться не стоит, только если вы не захотите изучать японскую литературу. Её можно услышать только в исторических драмах и документальных программах.

Desu часто используется в одной контрукции, которая может немного запутать изучающего японский. Когда desu стоит после дополнения / определения. Например:

A: O-tousan wa? (Где отец?)
B: Shigoto desu. (Он на работе.)

«B» мог бы ответить o-tousan wa shigoto desu, что могло бы значить для изучающего язык «Папа (есть) работа», но это не так. В подобном и заключается нестандартная природа desu.

Чтобы понять всё и хорошо запомнить, понадобится некоторое время. В приведенном примере desu просто добавляется в минимуму слов для необходимого ответа в качестве вежливости, и не имеет никакого иного значения кроме грамматической единицы. Образованный собеседник заметит это, и никакого другого значения desu не придаст.

Слова:

ame: дождь
gakkou: школа
furui: старый
hikouki: аэроплан
iya: несогласованный; неприятный; Но! 2
kabe: стена
kumo: паук
tsukue: парта
ue: вершина, верх (чего-то)
ookina: большой
ki: дерево
ima: сейчас
jisho: словарь
haisha: дантист

Примечания:

1. Большинство японцев не произносят u в конце слов masu или desu. Если не хотите выделяться, произнасите их как "moss" и "dess." Вы, конечно, можете услышать, как японцы озвучивают окончание su, тем самым делая произношение слова похожим на mah-su и deh-su, с очень коротким su. Можете выбирать себе любой вариант произношения.
2. Iya da! Используется, как простой ответ-отрицание на что-то, особенно детьми.

Автор: White Orchid 11.7.2009, 13:37

Изучаем японский язык



Автор : Бурым Г.В.
Издательство: КАРАВЕЛЛА
Год издания: 1996
Страниц: 64
Язык: русский
Формат: DJVU
Размер: 1,85 Мб
Password: uztranslations

Это учебное пособие даёт возможность овладеть основами иероглифики, разговорным японским языком и приобрести навыки перевода текстов с помощью словаря. Учебное пособие рассчитано на широкий круг лиц, начинающих изучать японский язык.

http://rapidshare.com/files/207051868/Burym_Learn_Jap.rar

Автор: White Orchid 11.7.2009, 13:49

Pazuru Alfabet



Format: exe
Size: 198 kb

Flash card game for learning Japanese phonetic scripts.

http://rapidshare.com/files/126933447/pazurualfabet.zip

Автор: White Orchid 5.8.2009, 0:01

АЛФАВИТ ХИРАГАНА





КАТАКАНА АЛФАВИТ






Автор: White Orchid 9.8.2009, 21:35

Англоязычный сайт с мини-играми для закрепления словарного запаса

http://www.digitaldialects.com/Japanese.htm

Автор: White Orchid 18.1.2010, 18:25

Японский язык за один месяц



Автор: О. Н. Кун
Издательство: Восток-Запад
Год : 2006
Страниц : 252
Формат : djvu
Размер : 2,21 Мб

Предлагаемый вниманию читателя самоучитель позволит в короткий срок овладеть основами японского разговорного языка и научиться вести беседы на бытовые темы.
В пособии систематизировано излагаются основы грамматики, позволяющие по приведенным моделям строить самые разнообразные фразы.
Разбираются понятные и не слишком сложные выражения, охватывающие основные области общения.
Изданием могут воспользоваться как люди, совсем не знакомые с японским, так и те, кто умеет читать и писать по-японски, но не владеет навыками устной речи.

http://liiga.ifolder.ru/11394644
http://depositfiles.com/files/urppijrq5
http://uploading.com/files/8G10EDTW/Yaponskii_yazyk.rar.html

Автор: White Orchid 18.1.2010, 18:29

Minna no Nihongo I. Перевод и грамматический комментарий



Формат: pdf
Страниц: 190
Размер файла: 6.8 Mb

Этот учебник предназначен для кому срочно требуется научиться общаться на японском языке в любой ситуации.

http://letitbit.net/download/9f87d3550572/2002-Minna-no-Nihongo-I.pdf.html
http://depositfiles.com/files/8r4hfy9y3

Автор: White Orchid 18.1.2010, 19:28

Японский за три недели



Автор: С. Икеда
Издательство: Языки мира
Год: 2000
Cтраниц: 238
Формат: pdf
Размер: 6 268 024
Язык: русский

Описание:

Данный курс позволяет в кратчайшие сроки добиться успехов в изучении разговорного японского языка. Его основные черты - простота и сугубо практическая направленность. Основные грамматические правила иллюстрируются большим количеством модельных предложений и примеров, взятых из живой разговорной речи. Курс рассчитан на абсолютных новичков, занимающихся самостоятельно, однако с равным успехом может быть использован и при изучении японского языка с преподавателем в группе.

http://www.takebooks.com/downloadub.php?pid=1617

Автор: White Orchid 18.1.2010, 20:30

Виза в Японию. Аудиокурс японского языка



Автор: Liviing Language
Издательство: Дельта Паблишинг
Год: 2002
Cтраниц: 1
Формат: wma
Размер: 39 851 581
Язык: русский

Описание:

Вам надоело зря терять время в автомобильных пробках? Не знаете, чем себя занять во время поездки в метро? Вам предстоит многочасовой перелет в Японию? Скучно заниматься в фитнесс-клубе? Есть свободное время на работе ? Теперь Вы можете использовать свободное время чтобы изучать японский язык с программой "Виза в Японию"! И неважно, собираетесь ли Вы в деловую поездку или просто на отдых, или общаетесь с носителями языка на своем рабочем месте - наша программа всего в 60 минут - это необходимый практический минимум, который позволит Вам чувствовать себя уверенно в любой ситуации в будущем. Короткие уроки, удобный формат, высокое цифровое качество записи, карманный разговорник - все это новый курс "Виза в Японию".

http://www.takebooks.com/downloadub.php?pid=7719

Автор: White Orchid 18.1.2010, 20:38

Современный курс японского языка.
Полное учебное руководство и справочное пособие (книга + 8 CD)




Автор: Сторм Хироко
Издательство: Живой язык
Год: 2002
Cтраниц: 528
Формат: mp3 и djvu
Размер: 183 670 560
Язык: русский

Описание:

Данный курс, разработанный специалистами американской компании "Living Language", представляет собой высокоэффективную программу по изучению языка и культурных традиций Японии. - 40 уроков, включающих в себя диалоги на японском языке из повседневной жизни, насыщенные часто употребляемой лексикой. - Русский перевод и объяснение правил японской грамматики, словоупотребления, произношения и сведения о культуре. - Проверочные вопросы и обзорные упражнения на повторение пройденного материала. - Полный обзор японской грамматики, таблицы спряжений глаголов. - Японско-русский и русско-японский словари. 4 аудиоCD для самостоятельного обучения с книгой. - Погрузитесь в иноязычную языковую среду, слушая и повторяя текст записи. - Прослушайте диалоги, освойте грамматику и узнайте еще больше о культуре страны изучаемого языка. - Следуйте указаниям учебника в процессе обучения. 4 аудиоCD для дальнейшего обучения на ходу. - Повторяйте пройденный материал и овладевайте новым. - Русскоговорящий диктор поможет Вам ориентироваться в аудиоматериале. - Слушайте диалоги и учитесь понимать японскую речь. - Изучайте язык самостоятельно за рулем автомобиля, в метро, во время пробежки по парку или делая работу по дому. Современный курс японского языка включает учебник, который сам по себе является прекрасным пособием по изучению иностранного языка, и комплект аудиозаписей уроков, что позволяет сделать обучение более эффективным.

http://www.takebooks.com/downloadub.php?pid=2353

Автор: Orkide 4.2.2010, 22:59

С. Икеда, П.Д. Конрад - Японский за три недели



Данный курс позволяет в кратчайшие сроки добиться успехов в изучении разговорного японского языка. его основные черты - простота и сугубо практическая направленность. Основные грамматические правила иллюстрируются большим количеством модельных предложений и примеров, взятых из живой разговорной речи.
Курс рассчитан на абсолютных новичков, занимающихся самостоятельно. однако с равным успехом может быть использован и при изучении японского языка с преподавателем в группе.

Доп. информация: Аудио файлы по каждому уроку (всего 21, включая Произношение).

Автор: С. Икеда, П.Д. Конрад
Название: Японский за три недели
Издательство: Языки мира
Год: 1998
Страниц: 299
Формат: PDF+MP3, 256 Кбит/сек.
Язык: русский
Размер: 177.83 Мб

http://depositfiles.com/files/qqm1jf20e
http://letitbit.net/download/9477.90da4754eb4369447cdf11e3eb/JapanZa3Weeks.rar.html

Автор: Orkide 4.2.2010, 23:37

Севостьянова А.А. - Японский глагол. Большой словарь-справочник



Название: Японский глагол. Большой словарь-справочник
Автор: Севостьянова А.А.
Дата выпуска: 2006
Издательство: Живой язык, Москва
Страниц: 528
Язык: Русский
Формат: djvu
Качество: Хорошее
Размер: 48 Mb

Это практическое пособие содержит 11000 глаголов. Основной критерий включения глагола в справочник - частота его использования в художественной литературе похоже научно-популярных изданиях, в публицистике, периодической печати похоже устной слова. Также в пособии описаны лексико-грамматические категории глаголов, их формы похоже особенности употребления (управление). Справочник содержит перечень основных грамматических форм глаголов, данных в алфавитном распорядке. Предназначен ради изучающих иноземный говор с преподавателем или своими усилиями.

http://depositfiles.com/files/0sjuzwnih

Автор: Orkide 4.2.2010, 23:45

С.А.Быкова, Ямада Минори-Японский язык. Пособие по переводу документации



Дата выпуска: 2001
Издательство:Муравей-Гайд
Страниц: 144
Язык: русский/японский
Формат: djvu
Размер:4.35 Mb

Описание: В пособии приводятся образцы переводов с японского языка на русский и с русского языка на японский различных свидетельств, деверенностей, заявлений, приказов, завещаний, договоров и соглашений.
Предназначено для изучающих японский язык, а также преподавателей, переводчиков и референтов.

http://depositfiles.com/files/5q5hm9cuv

Автор: Orkide 4.2.2010, 23:49

Александр Вурдов - Японский для души



Так называемые Кандзявые эссе — первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души».
Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв страх русскоговорящего европейца перед японскими и китайскими иероглифами , погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности. Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Год: 2006
Страниц: 528
Формат: DjVu
Язык: русский
Размер: 46.17 Мб

http://depositfiles.com/files/f7ktgg8fy
http://letitbit.net/download/2995.2bc8b3024861625a0a5570970a/Vurdov_A._M._Japonskij_dl_a_dushi._Kandz_avyje_esse__2006_.rar.html

Автор: Orkide 5.2.2010, 0:59

А. Талышханов - Путь бесхвостой птички, или
Эффективный метод запоминания знаков японской письменности




Книга является практическим пособием для всех желающих познакомиться с наиболее сложной составляющей японского языка - письменностью. Особое внимание в книге обращено на практическое изучение иероглифики при помощи простейших мнемотехнических приемов. Материал организован по принципу запоминания сложных графических знаков на основе составляющих элементов и построения логических цепочек.

Автор: А. Талышханов
Название: Путь бесхвостой птички, или Эффективный метод запоминания знаков японской письменности
Издательство: Филоматис
Год: 2003
Формат: pdf
Размер: 11.3 Мб

http://depositfiles.com/files/ivdxon9dq
http://letitbit.net/download/3663.3f45ecf12a17439667788ffc62/put_besxvostoi_ptichki.rar.html

Автор: MargaRitka81 28.11.2012, 9:34

КОМБАВА переводится как добрый вечер )))

Автор: milasha_nuasha 20.12.2012, 11:10

Фразы для новичков:
こんにちは- привет
お元気ですか?- как дела?
ママ - мама
お父さん - папа
祖父 - дедушка
祖母 - бабушка
叔母 - тётя
叔父 - дядя
家族 - семья
Можете переводить слова с русского на японский, на японский с русского и на множество других языков в замечательном переводчике google! http://translate.google.com
big-smile-31.gif

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)