Любящие сердца :: Seven ureklerЛюбящие сердца :: Seven urekler
Любовь — это когда хочешь переживать с кем—то все четыре времени года. Когда хочешь бежать с кем-то от весенней грозы под усыпанную цветами сирень, а летом собирать ягоды и купаться в реке. Осенью вместе варить варенье и заклеивать окна от холода. Зимой — помогать пережить насморк и долгие вечера… Рэй Брэдбери

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация ) · Создать почтовый ящик

 
Reply to this topicStart new topic
~Турецкий язык для всех!~

> Сообщение #1
>
milan-A-lieva
сообщение 23.6.2008, 13:55
>
 


И назвали её Миланаю: - чтоб по жизни осталась желанною.
******

За победу в конкурсе С Новым 2010 Годом! С 8 Марта! за 1500 сообщений за 700 спасибо Администратору форума за неустанный и кропотливый труд "Любви, Счастья, Удачи!!! (©) actress".
Группа: Пользователи
Сообщений: 1293
Регистрация: 21.2.2009
Из: Almata KZ
Пользователь №: 6
Спасибо сказали: 830 раз(а)

Награды: 7


Репутация:   9  


http://turkce.sbn.bz/

на этом сайте найдете много полезной для себя информации



http://www.turkce.ru/

а также здесь



http://www.franklang.ru/tr.html



[color=red]http://www.lingvisto.org/tur/index.html
тоже не плохой сайт


--------------------
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #2
>
amarine
сообщение 14.7.2008, 16:33
>
 


Желанный гость
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Регистрация: 21.2.2009
Из: Украина -Турция
Пользователь №: 11
Спасибо сказали: 19 раз(а)



Репутация:   0  


Я вот собирала ссылочки. Как говорится, с миру по нитке, голому рубашка.

Так вот, я их выложила у себя на сайте. Думаю, что многим пригодятся. Приглашаю заглянуть СЮДА





--------------------
HERSEY IYI OLACAK!!!
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #3
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:31
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


О. Ф. КАБАРДИН











САМОУЧИТЕЛЬ

ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА









































Оглавление İзindekiler Sayfa



Предисловие ……………………………………………………………………


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #4
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:33
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


Упражнение 18. Используя исходные слова, сделайте перевод с русского на турецкий язык.





кора дерева (ağaç) (kabuk)

древесная кора (ağaç) (kabuk)

крыло птицы (kuş) (kanat)

птичье крыло (kuş) (kanat)

овечья шкура (koyun) (post)

шкура овцы (koyun) (post)

обувь ребенка (cocuk) (ayakkabı)

детская обувь (cocuk) (ayakkabı)

здание школы (okul) (bina)

школьное здание (okul) (bina)

колесо машины (araba) (cark)

машинное колесо (araba) (cark)

запах цветка (cicek) (koku)

цветочный запах (cicek) (koku)

Ответы:



1. ağacın kabuğu 6. koyunun postu 11. arabanın çarkı

2. ağaç kabuğu 7. çocuğun ayakkabısı 12. araba çarkı

3. kuşun kanadı 8. çocuk ayakkabısı 13. çiçeğin kokusu

4. kuş kanadı 9. okulun binası 14. çiçek kokusu

5. koyun postu 10. okul binası



Окончания слов в зависимости от последней гласной в слове и вопроса, на который это слово отвечает:





Последняя гласная

Вопрос a ı o u e i o u

Кто? Что?

Kim? Ne? - - - - - - - -

Кого? Что?

Kimi? Neyi? ı ı u u i i u u

Кому? Куда?

Kime? Nereye? a a a a e e e e

У кого? Где?

Kimde? Nerede? da da da da de de de de

От кого? Откуда?

Kimden? Nereden? dan dan dan dan den den den den

Кого? Чего?

Kimin? Neyin? ın ın un un in in un un



Примеры изменений слов:





Последняя гласная ı

Вопрос

Кто? Что?

Kim? Ne? стекло

cam девочка

kız рука

kol лед

buz дом

ev работа

iş озеро

gol лицо

yuz

Кого? Что?

Kimi? Neyi? стекло

camı девочку

kızı руку

kolu лед

buzu дом

evi работу

işi озеро

golu лицо

yuzu

Кому? Куда?

Kime? Nereye? к стеклу

cama девочке

kıza в руку

kola в лед

buza в дом

eve на работу

işe к озеру

gole к лицу

yuze

У кого? Где?

Kimde? Nerede? на стекле

camda у девочки

kızda на руке

kolda на льду

buzda в доме

evde на работе

işte на озере

golde на лице

yuzde

От кого? Откуда?

Kimden? Nereden? от стекла

camdan от девочки

kızdan из руки

koldan из льда

buzdan из дома

evden с работы

işten из озера

golden с лица

yuzden

Кого? Чего?

Kimin? Neyin? стекла

camın девочки

kızın руки

kolun льда

buzun дома

evin работы

işin озера

golun лица

yuzun



Если предмет определяется двумя словами, то изменяющееся окончание в турецком языке получает только второе слово.





Например:





Берег моря, берега моря… Deniz kenarı, deniz kenarında...



Что?

Ne? Берег моря

Deniz kenarı

Что вижу?

Neyi goruyorum? Берег моря

Deniz kenarını

Куда?

Nereye? К берегу моря

Deniz kenarına

Где?

Nerede? У берега моря

Deniz kenarında

Откуда?

Nereden? От берега моря

Deniz kenarından

Чей?

Neyin? Берега моря

Deniz kenarının





Упражнение 19.



Определите пропущенные слова в переводе с русского на турецкий язык.





Человек. Adam.





У этого человека есть зонт. O (...) şemsiye var.

Собака убежала от человека. (...) kopek kactı.

Это рука человека. Bu (...) elidir.

Собака подошла к человеку. (...)kopek geldi.

Смотрю на человека. O (...) bakıyorum.

Вижу человека. (...) goruyorum.

На человеке красивая куртка (...) guzel bir ceket var.

Школа. Okul.



От школы отправился автобус. (...) bir otobus gitti.

Я вышел из школы. Ben (...) cıktım.

Это библиотека школы. Bu (...) kutuphanesidir.

Я подхожу к школе. (...) yaklaşıyorum.

Я вхожу в школу. (...) giriyorum.

Я смотрю на школу. (...) bakıyorum.

Я вижу школу. (...) goruyorum.

Я работаю в школе. (...) calışıyorum.



Собака. Kopek



У собаки есть щенки. (...) enikler var.

Щенок убежал от собаки. Bir enik (...) kactı.

Щенки собаки красивые. (...) enikleri guzeldir.

Щенок подошел к собаке. Enik (...) geldi.

Он любит собаку. O (...) seviyor.



Ответы:





1. adamda 2. adamdan 3. adamın 4. adama

5. adama 6. adamı 7. adamda 8. okuldan

9. okuldan 10. okulun 11. okula 12. okula

13. okula 14. okulu 15. okulda 16. kopekte

17. kopekten 18. kopeğin 19. kopeğe 20. kopeği





Упражнение 20.



Определите пропущенные слова в переводе с турецкого на русский язык.





Ev. Дом.



Evde iki giriş var. (…) два выхода.

Evden bir insan cıktı. (…) вышел человек.

Evin catısı kırmızıdır. Крыша (…) красная.

Eve yaklaşıyorum. Я приближаюсь (…).

Evi goruyorum. Вижу (…).



Ответы:



1. в доме 2. из дома 3. дома 4. к дому 5. дом

Я, меня, мне... Ben, beni, bana...



Турецкие слова ben, sen, o, biz, siz, onlar (я, ты, он, мы, вы, они) изменяются в зависимости от вопроса, на который они должны отвечать.

Правила их изменений представлены в таблице.





Кто?

Kim? я

ben ты

sen он

o мы

biz вы

siz они

onlar

Кого?

Kimi? меня

beni тебя

seni его

onu нас

bizi вас

sizi их

onları

Кому?

Kime? мне

bana тебе

sana ему

ona нам

bize вам

size им

onlara

У кого?

Kimde? у меня

bende у тебя

sende у него

onda у нас

bizde у вас

sizde у них

onlarda

От кого?

Kimden? от меня

benden от тебя

senden от него

ondan от нас

bizden от вас

sizden от них

onlardan

Чей?

Kimin? мой

benim твой

senin его

onun наш

bizim ваш

sizin их

onların

Как?

Kimce? по-моему

bence по-твоему

sence по-его

onca по-нашему

bizce по-вашему

sizce по-их

onlarca



Упражнение 21. Определите пропущенные слова в переводе с русского на турецкий язык.



Я пришел. (...) geldim.

Он меня знает. O (...) biliyor.

Ты мне дала надежду. Sen (...) umut verdin.

У меня есть ключ. (...) bir anahtar var.

Этот цветок от меня тебе подарок. Bu cicek (...) size hediyedir.

Это моя дочь. O (...) kızım.

По-моему она очень красивая. (...) o cok guzeldir.

Ты мой друг. (...) benim dostumsun.

У тебя есть много книг. (...) cok kitap var.

Я получил от тебя великолепный подарок. (...) muhteşem bir hediye aldım.

Я к тебе пришел. (...) geldim.

Я тебя люблю. (...) seviyorum.

Твоя шляпа очень красивая. (...) şapkan cok guzel.

По-твоему он хороший ли человек? (...) o insan iyi midir?



Ответы:



1. Ben 4. Bende 7. Bence 10. Sende 13. Senin

2. Beni 5. Benden 8. Sen 11. Sana 14. Sence

3. Bana 6. Benim 9.Sende 12. Seni

Упражнение 22. Определите пропущенные слова в переводе с турецкого на русский язык.



Siz gidiyor musunuz? (…) идете ли?

Biz gidiyoruz. (…) идем.

Sizi bekliyorlar mı? Они (…) ждут ли?

Bizi bekliyorlar. Они (…) ждут.

Sizde kopek var mı? (…) есть ли собака?

Bizde sadece kedi var. (…) только кошка есть.

Sizin kediniz fareyi yakalıyor mu? (…) кошка ловит ли мышей?

Bizim kedimiz sutu daha cok seviyor. (…) кошка больше любит молоко.

Size misafir geldi mi? (…) гость приехал ли?

O bizden gitti. Он (…) уехал.

Sizce bu tablo iyi midir? (…) эта картина хорошая ли?

Bence cok iyi. (…) очень хорошая.



Ответы:



1. вы 2. мы 3. вас 4. нас 5. у вас 6. у нас 7. ваша

8. наша 9. к вам 10. от нас 11. по-вашему 12. по-моему





Мой отец, моего отца… Babam, babamı...



Слова, выражающие в турецком языке одновременно предмет и его принадлежность (мой отец → babam, твой дом → evin), изменяются с изменением вопроса по общим правилам.





Например:





Кто?

Kim? мой отец

babam твой отец

baban его отец

babası наш отец

babamız ваш отец

babanız их отец

babaları

Кого?

Kimi? моего отца

babamı твоего отца

babanı его отца

babasını нашего отца

babamızı вашего отца

babanızı их отца

babalarını

Кому?

Kime? моему отцу

babama твоему отцу

babana его отцу

babasına нашему отцу

babamıza вашему отцу

babanıza их отцу

babalarına

У кого?

Kimde? у моего отца

babamda у твоего отца

babanda у его отца

babasında у нашего отца

babamızda у вашего отца

babanızda у их отца

babalarında

От кого?

Kimden? от моего отца

babamdan от твоего отца

babandan от его отца

babasından от нашего отца

babamızdan от вашего отца

babanızdan от их отца

babalarından

Кого?

Kimin? моего отца

babamın твоего отца

babanın его отца

babasının нашего отца

babamızın вашего отца

babanızın их отца

babalarının







Что?

Ne? мой дом

evim твой дом

evin его дом

evi наш дом

evimiz ваш дом

eviniz их дом

evleri

Что?

Neyi? мой дом

evimi твой дом

evini его дом

evini наш дом

evimizi ваш дом

evinizi их дом

evlerini

К чему?

Neye? к моему дому

evime к твоему дому

evine к его дому

evine к нашему дому

evimize к вашему дому

evinize к их дому

evlerine

Где?

Nerede? в моем доме

evimde в твоем доме

evinde в его доме

evinde в нашем доме

evimizde в вашем доме

evinizde в их доме

evlerinde

Откуда?

Nereden? из моего дома

evimden из твоего дома

evinden из его дома

evinden из нашего дома

evimizden из вашего дома

evinizden из их дома

evlerinden

Чего??

Neyin? моего дома

evimin твоего дома

evinin его дома

evinin нашего дома

evimizin вашего дома

evinizin их дома

evlerinin



Упражнение 23. Сделайте необходимые изменения слов в скобках для правильного перевода с русского на турецкий язык.



Книга лежит на моем столе. Kitap (masa) duruyor.

Это дверь вашей комнаты. Bu (oda) kapısıdır.

Я читаю твою книгу. (Kitap) okuyorum.

Этот автобус из нашего города прибыл. Bu otobus (şehir) geldi.

Он идет в его школу. O (okul) gidiyor.



Ответы:



1. Masamda 2. Odanızın 3. Kitabını

4. Şehrimizden 5. Okuluna



Упражнение 24. Завершите перевод с турецкого на русский язык.



1. Odanda iki pencere var. (…) есть два окна.

(Oda – комната)

2. Şehrinizde tiyatro var mı? (…) есть ли театр?

(Şehir – город)

3. Annemizi seviyoruz. Мы любим (…).

(Anne – мама)

4. Dostumdan mektup aldım. Я получил письмо (…).

(Dost – друг)



Ответы:



1. В твоей комнате. 2. В вашем городе.

3. Нашу маму. 4. От моего друга.

Семья. Родственники.



отец baba

мать, мама anne, ana

сын oğul

дочь kız

дед, дедушка buyukbaba, dede

бабка, бабушка buyukanne, nine

внук erkek torun

внучка kız torun

брат erkek kardeş

сестра kız kardeş

дядя (брат отца) amca

дядя (брат матери) dayı

тетя, тетка (сестра отца) hala

тетя, тетка (сестра матери) teyze

муж, супруг koca, eş

жена, супруга karı, eş, hanım

свояк (брат жены) kayınbirader

свояченица (сестра жены) baldız

золовка (сестра мужа) gorumce

деверь (брат мужа) kayınbirader

зять (муж дочери) damat

зять (муж сестры) enişte

невестка (жена сына) gelin

невестка (жена брата) yenge

свекор (отец мужа) kayınpeder

свекровь (мать мужа) kayınvalide

тесть (отец жены) kayınpeder

теща (мать жены) kayınvalide

племянник erkek yeğen

племянница kız yeğen

родители ana baba

ребенок cocuk

дитя yavru

сват dunur

сватья dunur



Человек. İnsan



Тело человека. Лицо человека.

İnsan vucudu. İnsan yьzь.



baş – голова sac – волосы

boyun – шея alın – лоб

goğüs – грудь kaş – бровь

arka – спина goz – глаз

kol – рука kulak – ухо

el – кисть руки burun –нос

parmak – палец yanak – щека

deri – кожа ağız – рот

karın – живот dudak – губа

bacak – нога diş – зуб

diz – колено cene – подбородок

ayak – ступня dil – язык

dirsek – локоть bıyık – усы

omuz – плечо sakal – борода

topuk – пятка

tırnak – ноготь

kemik – кость

omur kemiği – позвоночник

bel – поясница

kas – мышца



Внутренние органы человека.

İnsan iз organları



beyin – мозг akciğer – легкие

kalp – сердце mide – желудок

karaciğer – печень safrakesesi – желочный пузырь

pankreas – поджелудочная железа bobrek – почка

dalak – селезенка bağırsaklar – кишечник

sinir – нерв kan – кровь

cinsel organlar – половые органы damar – жила



Упражнение 25. Сделайте перевод с русского на турецкий язык.



У меня есть сын и дочь.

У него есть отец, мать, дед и бабка.

У них есть внук и внучка.

Сестра моей жены моя свояченица.

Брат моего отца мой дядя.

Сестра моей матери моя тетка.

Сестра моего отца моя тетка.

Брат моей матери мой дядя.

Муж моей дочери мой зять.

Жена сына моя невестка.



Ответы:

Benim bir oğlum ve bir kızım var.

Onun babası, annesi, büyükbabası ve de büyükannesi var.

Onların kız ve erkek torunları var.

Eşimin kız kardeşi benim baldızımdır.

Babamın erkek kardeşi benim amcamdır.

Annemin kız kardeşi benim teyzemdir.

Babamın kız kardeşi benim halamdır.

Annemin erkek kardeşi dayımdır.

Kızımın eşi benim damadımdır.

Oğlumun eşi benim gelinimdir.



Какой? Nasıl?



В турецком языке, как и в русском языке, слова, определяющие качества предмета или явления, имеют три степени сравнения.



Например:



yeni daha yeni en yeni

новый более новый самый новый



yuksek daha yuksek en yuksek

высокий более высокий самый высокий



Для выражения усиления признака или свойства предметов пременяется также повторение определяющего слова.



buyuk buyuk – очень большой (большой-пребольшой)

sicak sicak – очень горячий (горячий-прегорячий)



В некоторых случаях первое из повторяющихся слов сокращается до одной или двух начальных букв и соединяется со вторым в одно слово. При этом между остатком первого слова и вторым словом вставляется одна из букв m, p, r, s.



Например:



boş boş – bomboş пустой-пустой – совсем пустой

pis pis – pimpis грязный-грязный – очень грязный

kucuk kucuk – kumkucuk маленький-маленький – очень маленький

başka başka – bambaşka другой-другой – совсем другой

taze taze – taptaze свежий-свежий – совершенно свежий

uzun uzun – upuzun длинный-длинный – очень длинный

ince ince – ipince тонкий-тонкий – очень тонкий

kısa kısa – kıpkısa короткий-короткий – очень короткий

ıslak ıslak – ıpıslak мокрый-мокрый – совсем мокый

mavi mavi – masmavi синий-синий – очень синий

doğru doğru – dosdoğru правильный-правильный – совершенно правильный

koca koca – koskoca знаменитый-знаменитый – очень знаменитый

temiz temiz – tertemiz чистый-чистый – совершенно чистый

cabuk cabuk – carcabuk быстрый-быстрый – очень быстрый

cıplak çıplak – çırçıplak голый-голый – совсем голый



В русском языке слова, обозначающие предметы и явления, делятся на слова мужского, женского и среднего рода. Например, лес – он, земля – она, море – оно. В турецком языке такого различия в словах нет. Поэтому слова, обозначающие признаки предметов, не изменяются при употреблении с разнвми словами.



Например, по-русски следует сказать:

Большой корабль;

Большая птица;

Большое озеро.



При переводе на турецкий язык словам «большой», «большая», «большое» соответствует одно и тоже слово buyuk.

Buyuk gemi;

Buyuk kuş;

Buyuk gol.



Упражнение 26. Завершите перевод с русского на турецкий язык.



Азия больше Европы. Asya, Avrupa’dan (buyuk).

Январь самый холодный месяц. Ocak (soğuk) aydır.

Моя машина быстрее твоей. Benim arabam, senin arabandan (hızlı).

Молоко совершенно свежее. Sut (taze).

Этот дом совершенно пустой. Bu ev (boş).

Твое платье совершенно мокрое. Senin elbisen (ıslak).



Ответы:



1. daha buyuktur 2. en soğuk 3. daha hızlıdır 4. taptazedir

5. bomboştur 6. ıpıslaktır



Упражнение 27.



Завершите перевод с турецкого на русский язык. Русское слово в скобках является переводом исходного подчеркнутого турецкого слова.



Bu ev yepyenidir. Этот дом (новый).

Bu sokak pimpistir. Эта улица (грязный).

Onun gozleri masmavidir. Ее глаза (синий).

Bu bambaşka kitaptır. Эта (другой) книга.

Bu yol dumduzdur. Это дорога (ровный).

Ben sapsağlamım. Я (здоровый)

Ответы:



1. совсем новый 2. очень грязная 3. совершенно синее

4. совсем другая 5. совершенно ровная 6. совершенно здоровый



Я больной. Ты больной. Ben hastayım. Sen hastasın.



В усском языке слова, определяющее качества предметов, не изменяются при употреблении со словами я, ты, он (я смелый, ты смелый, он смелый). В турецком языке эти слова изменяются прибавлением окончаний.



Например:



Больной. Hasta.



Я больной. Ben hastayım.

Ты больной. Sen hastasın.

Он больной. O hasta.

Мы больные. Biz hastayız.

Вы больные. Siz hastasınız.

Они больные. Onlar hastalar.



Маленький.



Я маленький. Ben kucuğüm

Ты маленький. Sen kucuksun

Он маленький. O kucuk.

Мы маленькие. Biz kucuğuz.

Вы маленькие. Siz kucuksunuz.

Они маленькие. Onlar kucukler.



При сообщении об отсутствии данного качества у предмета слово, обозначающее качество, не изменяется. Изменяется лишь слово-отрицание değil.



Например:



Не больной. Hasta değil.



Я не больной. Ben hasta değilim.

Ты не больной. Sen hasta değilsin.

Он не больной. O hasta değil.

Мы не больные. Biz hasta değiliz.

Вы не больные. Siz hasta değilsiniz.

Они не больные. Onlar hasta değiller.

Правило изменения окончаний в словах, определяющих качества предметов, представлено в таблице. Буква «y» ставится пеед окончанием в случае необходимости разделения двух гласных.







После гласных a, ı e, i o, u o, u

Ben - (y)ım - (y)im - (y)um -(y)um

Sen - sın - sin - sun - sun

O - - - -

Biz - (y)ız - (y)iz - (y)uz - (y)uz

Siz - sınız - siniz - sunuz - sunuz

Onlar - lar - ler - lar - ler





Упражнение 28.



Определите необходимые окончания к словам или отрицания в переводе с русского на турецкий язык.





Я высокий. Ben uzun...

Ты смелый. Sen cesur...

Он грустный. O kederli...

Мы сильные. Biz kuvvetli...

Вы мокрые. Siz ıslak...

Они большие. Onlar buyuk...

Я не ленвый. Ben tembel ...

Ты не плохой. Sen kotu ...

Он не толстый. O şişman ...

Мы не веселые. Biz neşeli ...

Вы не спокойные. Siz sakin ...

Они не дорогие. Onlar pahalı ...





Ответы:





1. um 2. sun 3. - 4. yiz 5. sınız 6. ler

7. değilim 8. değilsin 9. değil 10. değiliz 11. değilsiniz 12. değiller

Белый – Черный Beyaz - siyah





Большой – маленький buyuk – kucuk

Быстрый – медленный cabuk – yavaş

Веселый – грустный neşeli – kederli

Высокий – низкий yuksek – alcak

Глубокий – мелкий derin – sığ

Горячий – холодный sıcak – soğuk

Далекий – близкий uzak – yakın

Длинный – короткий uzun – kısa

Дорогой – дешевый pahalı – ucuz

Красивый – безобразный guzel – cirkin

Крупный – мелкий iri – ufak

Мокрый – сухой ıslak – kuru

Молодой – старый genc – ihtiyar

Новый – старый yeni – eski

Полный – пустой dolu – boş

Прилежный – ленивый calışkan – tembel

Природный – искусственный doğal – suni

Приятный – противный hoş – iğrenç

Сильный – слабый kuvvetli – kuvvetsiz

Сладкий – горький tatlı – acı

Смелый – трусливый cesur – korkak

Спокойный – беспокойный sakin – endişeli

Твердый – мягкий sert – yumuşak

Темный – светлый koyu – acık

Толстый – тонкий kalın – ince

Трудный – легкий zor – kolay

Тяжелый – легкий ağır – hafif

Умный – глупый akıllı – aptal

Хороший – плохой iyi – kotu

Частый – редкий sık – seyrek

Чистый – грязный temiz – pis

Широкий – узкий geniş – dar





Цвет Renk





Красный kırmızı, kızıl

Ораньжевый portakalrengi, turuncu

Желтый sarı

Зеленый yeşil

Голубой mavi

Фиолетовый mor

Беж bej

Черный siyah, kara

Белый beyaz

Синий lacivert

Коричневый kahverengi

Серый gri

Пепельный kulrengi

Сиреневый leylakrengi

Каштановый kestanerengi

Золотистый altınrengi

Розовый pembe

Кремовый kremrengi





Вкус Tat





Сладкий tatlı

Кислый ekşi

Соленый tuzlu

Горький acı

Вкусный lezzetli

Приятный hoş



Упражнение 29. Какое слово из обозначенных ниже буквами А-З пропущено в русском переводе?



Этот лимон очень … Bu limon cok ekşi.

… персик есть ли? Tatlı şeftali var mı?

Этот суп очень … Bu corba cok tuzlu.

… чулок очень красивый. Beyaz corap cok guzel.

У ребенка есть … мяч. Cocukta mavi top var.

Он любит … цвет. O yeşil rengi seviyor.

По-моему … цвет самый-самый красивый. Bence lacivart en guzel renkttir.

Он нашел … камень. Siyah taşı buldu.



А. черный; Б. белый; В. голубой; Г. синий; Д. кислый; Е. сладкий; Ж. зеленый;

З. соленый.





Ответы:



1. Д 2. Е 3. З 4. Б 5. В 6. Ж 7. Г 8. А



Когда задается вопрос о качестве предмета, то слово, обозначающее качество, не изменяется. Изменяющейся частью является частица mı (mi, mu, mü).

Он больной ли? O hasta mı?



Я больной ли? Ben hasta mıyım?

Ты больной ли? Sen hasta mısın?

Он больной ли? O hasta mı?

Мы больные ли? Biz hasta mıyız?

Вы больные ли? Siz hasta mısınız?

Они больные ли? Onlar hastalar mı?



Я смелый ли? Ben cesur muyum?

Ты смелый ли? Sen cesur musun?

Он смелый ли? O cesur mu?

Мы смелые ли? Biz cesur muyuz?

Вы смелые ли? Siz cesur musunuz?

Они смелые ли? Onlar cesurlar mı?


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #5
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:34
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


Упражнение 30. Завершите перевод с русского на турецкий язык.



Этот шелк мягкий ли? Bu ipek yumuşak ...?

Ты спокойный ли? Sen sakın ...?

Вы прилежные ли? Siz calışkan ...?

Эти стаканы дорогие ли? Bu bardaklar pahalı ...?



Ответы:



1. mı 2. misin 3. mısınız 4. mı



Хороший человек, хорошего человека... İyi insan, iyi insanı...



В русском языке при ответах на разные вопросы слово, определяющее качество предмета, изменяется вместе со словом, обозначающим предмет.

В турецком языке в этом случае изменяется только слово, обозначающее предмет.



Кто? Хороший человек. Kim? İyi insan.

Кого? Хорошего человека. Kimi? İyi insanı.

Кому? Хорошему человеку. Kime? İyi insana.

У кого? У хорошего человека. Kimde? İyi insanda.

От кого? От хорошего человека. Kimden? İyi insandan.

Кого? Хорошего человека. Kimin? İyi insanın.

Что? Синее море. Ne? Mavi deniz.

Что? Синее море. Neyi? Mavi denizi.

Куда? К синему морю. Nereye? Mavi denize.

Где? В синем море. Nerede? Mavi denizde.

Откуда? Из синего моря. Nereden? Mavi denizden.

Чего? Синего моря. Neyin? Mavi denizin.

Что делать? Ne yapmak?



В турецком языке слова, обозначающие действие или состояние предмета, изменяются в зависимости от действующего лица, числа, времени и ряда других особенностей действия.

В исходной (неопределенной) форме эти слова отвечают на вопрос Что делать? Ne yapmak?, имеют окончания –mak после гласных a, ı, o, u и –mek после гласных e, i, o, u. В этой форме слова, обозначающие действия и состояния предмета, имеются в словарях.



Ниже даны наиболее употребительные слова, обозначающие действия и состояния предметов.





Что делать?

(выражение чувств и мыслей человека) Ne yapmak?

(insanın duygu ve düşünce ifadesi)

acımak

ağlamak

algılamak

ağrımak

alışmak

anımsamak

anlamak

beğenmek

benimsemek

bilmek

coşmak

cıldırmak

cozmek

darılmak

dilemek

dinlenmek

donmak

doymak

duşunmek

ezberlemek

farzetmek

gormek

gucenmek

gulmek

hastalanmak

hatırlamak

hazırlanmak

hesaplamak

icad etmek

icerlemek

iğrenmek проголодаться

плакать

познавать

болеть

привыкать

вспоминать

понимать

нравиться

овладевать

знать

возбуждаться

сходить с ума

решать

обижаться

желать

отдыхать

мерзнуть

насыщаться

думать

выучить наизусть

предполагать

видеть

обижаться

смеяться

заболеть

вспоминать

готовиться

считать

изобретать

затаить злобу

брезговать ilgilenmek

inanmak

incelemek

istemek

karşılaştırmak

kavramak

kaydetmek

kıskanmak

kızmak

korkmak

merak etmek

okumak

oğrenmek

oğretmek

ozlemek

sabretmek

saymak

sevinmek

sevmek

sıkılmak

sinirlenmek

şaşmak

şuphelenmek

tasavvur etmek

ummak

unutmak

utanmak

uşumek

uzulmek

yanılmak

yorulmak интересоваться

верить

изучать

хотеть

сравнивать

понимать

фиксировать

ревновать

злиться

бояться

беспокоиться

читать

учиться

учить

тосковать

ткрпеть

считать

радоваться

любить

тосковать

нервничать

удивляться

сомневаться

воображать

надеяться

забывать

стыдиться

зябнуть

огорчаться

ошибаться

уставать

Что делать?

(действие, взаимодействие с людьми) Ne yapmak?

(etki, insanlar ile etkileşme)

acıklamak

affetmek

almak объяснять, заявлять

извинять

брать, покупать kutlamak

nitelemek

okşamak поздравлять

характеризовать

ласкать, льстить

aramak

ayrılmak

bakmak

beklemek

bırakmak

bildirmek

cezalandırmak

calışmak

danışmak

demek

desteklemek

dinlemek

dokunmak

eğlenmek

eleştizmek

emretmek

evlenmek

gommek

goruşmek

hapsetmek

hesaplaşmak

ısmarlamak

imzalamak

kacırmak

kahretmek

karışmak

karşılaşmak

kaybolmak

konuşmak

korumak

kucaklamak

kurtarmak

kurtulmak искать, спрашивать

расставаться

смотреть

ждать

оставлять

сообщать

наказывать

работать

консультироваться

говорить, сказать

поддерживать

слушать

прикасаться

развлекаться

критиковать

приказывать

жениться

хоронить

видеться, встречаться

арестовать

рассчитываться

заказывать

подписывать

похищать

наказывать

вмешиваться

встречаться

теряться

разговаривать

охранять

обнимать

спасать

спастись, избавиться olmak

oynamak

odemek

onermek

opmek

ovmek

sakınmak

saklamak

saldırmak

satmak

savaşmak

savunmak

saymak

secmek

sevmek

sormak

soymak

soylemek

suclamak

susmak

tanışmak

tekrarlamak

toplanmak

tuketmek

uğraşmak

uzlaşmak

vadetmek

vazgecmek

vedalaşmak

vermek

yarışmak

yasaklamak

yenmek быть

играть

платить

предлагать

целовать

хвалить

беречься

прятаться

нападать

продавать

воевать

оборонять

уважать

избирать

любить

спрашивать

раздевать, грабить

говорить

обвинять

молчать

знакомиться

повторять

собираться

тратить, расходовать

трудиться

договариваться

обещать

отказываться

прощаться

давать

соревноваться

запрещать

побеждать

Что делать?

(движение, положение, процесс) Ne yapmak?

(hareket, durum, prose)

akmak

aktarmak

atmak

atlamak

batmak

benzemek

binmek

canlanmak

carpışmak

cıkmak

dalmak

defolmak

doğmak

dolaşmak

dolmak

donmek

durmak

duşmek

erimek течь

перемещать

бросать

прыгать

тонуть

походить

входить, подниматься

оживать

сталкиваться

выходить

погружаться

удалиться

рождаться

бродить, гулять

наполняться

вращаться

стоять

падать

таять, растворяться kaldırmak

kalmak

kararmak

kaynamak



kıpırdamak

kızarmak

kokmak

kurumak

koşmak

oturmak

olmek

parlamak

patlamak

sallanmak

sapmak

sarkmak

sığmak

soğumak поднимать

оставаться

темнеть

кипеть



шевелиться

жариться, краснеть

пахнуть

сохнуть

бежать

сидеть

умереть

блестеть

взрываться

колебаться

поворачивать

висеть

вмещаться

охлаждаться

fenalaşmak

frenlemek

gecmek

gecirmek

gelişmek

gelmek

getirmek

gezmek

girmek

gitmek

ıslanmak

ilerlemek

inmek

iyileşmek

izlemek

kacmak ухудшаться

тормозить

проходить

проводить

развиваться

приходить

приносить

гулять, ходить

входить

уходить, уезжать

мокнуть

продвигаться

спускаться, выходить

улучшаться

идти по следу

убегать sonmek

şişmek

ucmak

ulaşmak

uyanmak

uyumak

uzaklaşmak

varmak

yağmak

yaklaşmak

yıkanmak

yatmak

yaşamak

yukselmek

yurumek

yuzmek гаснуть

опухать

летать

достигать

просыпаться

засыпать

удаляться

прибывать

идти (о дожде)

приближаться

мыться

лежать

жить

подниматься

ходить

плавать

Что делать?

(действия с вещами) Ne yapmak?

(nesne ile etki)

acmak

ayırmak

başlamak

basmak

biriktirmek

bitirmek

boyamak

bozmak

bulmak

bolmek

buyultmek

calmak

cekmek

cıkarmak

değiştirmek

dikmek

denemek

doldurmak

dondurmak

dokmek

dovmek

duzeltmek

eklemek

eritmek

etmek

esmek

getirmek

gondermek

goturmek

haşlamak

hazırlamak

ısıtmak

icmek

iğnelemek

indirmek открывать

отделять

начинать

нажимать

копить

заканчивать

красить

портить

находить

делить

увеличивать

стучать

тянуть

вынимать

изменять

шить

испытывать

наполнять

замораживать

лить

бить

приводить в порядок

добавлять

плавить, растворять

делать

дуть

приносить

посылать

уносить

варить

готовить

греть

пить

колоть

спускать itmek

kapamak

kaplamak

kapmak

kavurmak

kaybetmek

kazmak

kesmek

kırmak

koymak

kullanmak

kucultmek

onarmak

ovmak

olcmek

ormek

ortmek

parcalamak

saklamak

sarmak

seyretmek

sıkmak

silmek

sokmak

tartmak

taşımak

tatmak

temizlemek

toplamak

tuzlamak

tutun icmek

vurmak

yapmak

yemek

yıkamak

yıkmak толкать

закрывать

покрывать

хватать

жарить

терять

копать

резать

ломать

ставить, класть

применять

уменьшать

ремонтировать

тереть

мерить

вязать

покрывать

расщепляться, дробиться

прятать

завёртывать

смотреть

жать

вытирать

всовывать

взвешивать

нести

пробовать

чистить

собирать

солить

курить

бить

делать

есть

мыть

разрушать



Сейчас что делаю? Şimdi ne yapıyorum?



Для обозначения действия, совершающегося сейчас, в настоящее время, от слова, обозначающего действие, отбрасывается окончание неопределенной формы – mek, - mak, добавляется – yor и соответствующее личное окончание. Если при этом перед – yor оказывается согласная, то добавляется еще одна разделительная гласная ı, i, u, ь в зависимости от последней гласной в слове.







Ben

Sen

O

Biz

Siz

Onlar - yorum

- yorsun

- yor

- yoruz

- yorsunuz

- yorlar

Последняя гласная - e -

- i - - a -

- ı - - o -

- u - - o -

- u -

Разделительная гласная - i - - ı - - u - - u -





Присоединение – yor к словам, оканчивающимся буквами – a, - e, сопровождается изменением a на ı, e на i. Например:



başlamak – başlıyorum

temizlemek – temizliyorum



говорить konuşmak



Я говорю Ben konuş-u-yor-um

Ты говоришь Sen konuş-u-yor-sun

Он говорит O konuş-u-yor

Мы говорим Biz konuş-u-yor-uz

Вы говорите Siz konuş-u-yor-sunuz

Они говорят Onlar konuş-u-yor-lar



понимать anlamak



Я понимаю Ben anl-ı-yor-um

Ты понимаешь Sen anl-ı-yor-sun

Он понимает O anl-ı-yor

Мы понимаем Biz anl-ı-yor-uz

Вы понимаете Siz anl-ı-yor-sunuz

Они понимают Onlar anl-ı-yorlar

Есть. Yemek.



Я ем Ben yiyorum

Ты ешь Sen yiyorsun

Он ест O yiyor

Мы едим Biz yiyoruz

Вы едите Siz yiyorsunuz

Они едят Onlar yiyorlar





Если действие обозначается двумя словами, изменяющимся является только второе слово.





Например:



Благодарить Teşekkur etmek



Я благодарю Ben ediyorum

Ты благодаришь Sen ediyorsun

Он благодарит O ediyor

Мы благодарим Biz ediyoruz

Вы благодарите Siz ediyorsunuz

Они благодарят Onlar ediyorlar





Для выражения отрицания действия пред – yor ставится частица – mı, - mi, - mu, - mü в соответствии с последней гласной в слове:





Последняя гласная - e -, - i - - a -, - ı - - o -, - u - - o -, - u -

Отрицание - mi - - mı - - mu - - mu -





Например:



Знать Bilmek



Я не знаю Ben bil-mi-yor-um

Ты не знаешь Sen bil-mi-yor-sun

Он не знает O bil-mi-yor

Мы не знаем Biz bil-mi-yor-uz

Вы не знаете Siz bil-mi-yor-sunuz

Они не знают Onlar bil-mi-yor-lar





Хотеть İstemek



Я не хочу Ben iste-mi-yor-um

Ты не хочешь Sen iste-mi-yor-sun

Он не хочет O iste-mi-yor

Мы не хотим Biz iste-mi-yor-uz

Вы не хотите Siz iste-mi-yor-sunuz

Они не хотят Onlar iste-mi-yor-lar





Упражнение 31. Завершите перевод с русского на турецкий язык.



Сейчас я работаю. Ben şimdi calışıyorum





1.Я сейчас работаю. Ben şimdi (calışmak).

2.Сижу за столом и пишу отчет. Masada (oturmak) ve raporu (yazmak).

3.Что я делаю? Ben ne (yapmak)?

4.Неизвестное слово ищу в словаре и выбираю подхлдящее данному случаю. Bilmediğim kelimeyi sözlükte (aramak) ve en uygun olanı (secmek).

5.Мой турецкий друг помогает мне. Turkiye’li arkadaş bana (yardım etmek).

6.Мы проверяем отчет, находим и исправляем ошибки. Biz raporu (incelemek), hataları (bulmak) ve (duzeltmek).





Ответы:





1. calışıyorum 2. oturuyorum; yazıyorum 3. yapıyorum 4. arıyorum; seçiyorum

5. yardım ediyorum 6. inceliyoruz; buluyoruz; duzeltiyoruz





Сейчас делаете ли? Yapıyor musunuz?



При постановке вопроса о действии, совершающемся сейчас, в настоящее время, к основе слова, обозначающего действие, добавляется – yor и вслед за этим словом, но отдельно от него ставится вопросительная частица mu в соединении с соответствующим личным окончание.



Например:



Ты делаешь ли? Sen yapıyor musun?



При встрече двух u в последнем слове ставится разделительная буква y.

Исключение из общего правила имеется лишь в третьем лице множественного числа.





Ben

Sen

O

Biz

Siz

Onlar - yor

- yor

- yor

- yor

- yor

- yorlar -mu-y-um

-mu-sun

-mu

-mu-y-uz

-mu-sunuz

-mı



Знать Bilmek



Я знаю ли? Ben bil-i-yor mu-y-um?

Ты знаешь ли? Sen bil-i-yor mu-sun?

Он знает ли? O bil-i-yor mu?

Мы знаем ли? Biz bil-i-yor mu-y-uz?

Вы знаете ли? Siz bil-i-yor mu-sunuz?

Они знают ли? Onlar bil-i-yor-lar mı?



Хотеть İstemek



Я хочу ли? Ben ist-i-yor mu-y-um?

Ты хочешь ли? Sen ist-i-yor mu-sun?

Он хочет ли? O ist-i-yor mu?

Мы хотим ли? Biz ist-i-yor mu-y-uz?

Вы хотите ли? Siz ist-i-yor mu-sunuz?

Они хотят ли? Onlar ist-i-yor-lar mı?





Упражнение 32. Завершите перевод.



Знаете ли этого человека? Bu insanı ...?

Знаешь ли эту книгу? Bu kitabı ...?

Знают ли они английский язык? İngilizce dili ...?

Знаем ли мы эту школу? Bu okulu ...?

Знаю ли я этот закон? Ben bu kanunu ...?

Хотите ли чаю? Cay ...?

Хочет ли он спать? Uyumak ...?

Хотят ли они к нам прийдти? Bize gelmek ...?

Barbaros bulvarı nerede biliyor musunuz? Где находиться Барбаросс бульвар …?

Saat kac biliyor musun? Сколько времени …?

Okul yolunu o biliyor mu? Дорогу в школу он …?

Buluşma yerini biliyorlar mı? Место встречи …?

Bir şey icmek istiyor musunuz? Что-нибудь пить …?

Eve gitmek istiyor musun? Домой уйти …?

Muzik dinlemek istiyorlar mı? Они музыку … слушать?

Ответы:





1. biliyor musunuz 2. biliyor musun 3. biliyorlar mı 4. biliyor muyuz

5. biliyor muyum 6. istiyor musunuz 7. istiyor mu 8. istiyorlar mı

9. знаете ли 10. знаешь ли 11. знает ли 12. они знают ли

13. хотите ли 14. ты хочешь ли 15. хотят ли


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #6
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:35
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


Что делаю регулярно? Ne yaparım?



Для обозначения действия, совершающегося регулярно, постоянно естественно, между основой слова и личным окончанием ставится r, если основа слова оканчивается гласной (uyu-mak, oku-mak); - ar, - er если односложная основа заканчивается согласной (git-mek, bak-mak); - ir, - ır, - ur, - ür если многосложное слово заканчивается согласной (konuş-mak, calış-mak).



Регулярно совершающееся действие может происходить как в настоящем времени, так и в будущем времени.



Например:



Солнце всходит на востоке. Guneş doğudan doğar.

Весна приходит, цветы распускаются. Bahar gelir, cicekler acar.

Какой язык вы хотите изучать? Hangi dili oğrenmek ister misiniz?

Я хочу изучать турецкий язык. Turkce oğrenmek isterim.

Каждый день я хожу в школу. Her gun okula giderim.







Послегласных После согласных

односложная основа многосложная

основа

- a, - ı - e, - i - o, - u - o, - u - a, - ı,

- o, - u - e, - i,

- o, - u - a, - ı - e, - i - o, - u - o, - u

Ben - rım - rim - rum - rum - arım - erim - ırım - irim - urum - urum

Sen - rsın - rsin - rsun - rsun - arsın - ersin - ırsın - irsin - ursun - ursun

O - r - r - r - r - ar - er - ır - ir - ur - ur

Biz - rız - riz - ruz - ruz - arız - eriz - ırız - iriz - uruz - uruz

Siz - rsınız - rsiniz - rsunuz - rsunuz - arsınız - ersiniz - ırsınız - irsiniz - ursunuz - ursunuz

Onlar - rlar - rler - rlar - rler - arlar - erler - ırlar - irler - urlar - urler



Исключение: слова с односложной основой almak (alır), bilmek (bilir), bulmak (bulur), denmek (denir), durmak (durur), gelmek (gelir), gormek (gorur), kalmak (kalır), olmak (olur), olmek (olur), sanmak (sanır), varmak (varır), vermek (verir), vurmak (vurur), yenmek (yenir) изменяются как слова с многосложной основой.



Например: alırım, bilirim, bulurum, gelirim



Прибывать Gelmek



Я прибываю Ben gel-ir-im

Ты прибываешь Sen gel-ir-sin

Он прибывает O gel-ir

Мы прибываем Biz gel-ir-iz

Вы прибываете Siz gel-ir-siniz

Они прибывают Onlar gel-ir-ler





Работать Calışmak



Я работаю Ben calış-ır-ım

Ты работаешь Sen calış-ır-sın

Он работает O calış-ır

Мы работаем Biz calış-ır-ız

Вы работаете Siz calış-ır-sınız

Они работают Onlar calış-ır-lar





Смотреть Bakmak



Я смотрю Ben bak-ar-ım

Ты смотришь Sen bak-ar-sın

Он смотрит O bak-ar

Мы смотрим Biz bak-ar-ız

Вы смотрите Siz bak-ar-sınız

Они смотрят Onlar bak-ar-lar





Стоять Durmak



Я стою Ben dur-ur-um

Ты стоишь Sen dur-ur-sun

Он стоит O dur-ur

Мы стоим Biz dur-ur-uz

Вы стоите Siz dur-ur-sunuz

Они стоят Onlar dur-ur-lar

Читать Okumak



Я читаю Ben oku-r-um

Ты читаешь Sen oku-r-sun

Он читает O oku-r

Мы читаем Biz oku-r-uz

Вы читаете Siz oku-r-sunuz

Они читают Onlar oku-r-lar



Благодарить Teşekkur etmek



Я благодарю Ben teşekkur ed-er-im

Ты благодаришь Sen teşekkur ed-er-sin

Он благодарит O teşekkur ed-er

Мы благодарим Biz teşekkur ed-er-iz

Вы благодарите Siz teşekkur ed-er-siniz

Они благодарят Onlar ed-er-ler



Знать Bilmek



Я знаю Ben bil-ir-im

Ты знаешь Sen bil-ir-sin

Он знает O bil-ir

Мы знаем Biz bil-ir-iz

Вы знаете Siz bil-ir-siniz

Они знают Onlar bil-ir-ler



Пить İçmek



Я пью Ben ic-er-im

Ты пьешь Sen ic-er-sin

Он пьет O ic-er

Мы пьем Biz ic-er-iz

Вы пьете Siz ic-er-siniz

Они пьют Onlar ic-er-ler



Есть Yemek



Я ем Ben ye-r-im

Ты ешь Sen ye-r-sin

Он ест O ye-r

Мы едим Biz ye-r-iz

Вы едите Siz ye-r-siniz

Они едят Onlar ye-r-lere

Для выражения отрицания постоянно совершающегося вместо - r -, - ir -, - ar - и т.д. между основой слова и личным окончанием ставится - me -, - mez – или - ma -, - maz – по следующим правилам:





- e -, - i -, - u -, - o - - a -, - ı -, - o -, - u -

Ben - me-m - ma-m

Sen - mez-sin - maz-sın

O - mez - maz

Biz - me-y-iz - ma-y-ız

Siz - mez-siniz - maz-sınız

Onlar - mez-ler - maz-lar



Работать Calışmak

Я не работаю Ben calış-ma-m

Ты не работаешь Sen calış-maz-sın

Он не работает O calış-maz

Мы не работаем Biz calış-ma-y-ız

Вы не работаете Siz calış-maz-sınız

Они не работают Onlar calış-maz-lar



Смотреть Bakmak

Я не смотрю Ben bak-ma-m

Ты не смотришь Sen bak-maz-sın

Он не смотрит O bak-maz

Мы не смотрим Biz bak-ma-y-ız

Вы не смотрите Siz bak-maz-sınız

Они не смотрят Onlar bak-maz-lar



Стоят Durmak

Я не стою Ben dur-ma-m

Ты не стоишь Sen dur-maz-sın

Он не стоит O dur-maz

Мы не смотрим Biz dur-ma-y-ız

Вы не смотрите Siz dur-maz-sınız

Они не смотрят Onlar dur-maz-lar



Читать Okumak

Я не читаю Ben oku-ma-m

Ты не читаешь Sen oku-maz-sın

Он не читает O oku-maz

Мы не читаем Biz oku-ma-y-ız

Вы не читаете Siz oku-maz-sınız

Они не читают Onlar oku-maz-lar

Благодарить Teşekkur etmek



Я не благодарю Ben teşekkur et-me-m

Ты не благодаришь Sen teşekkur et-mez-sin

Он не благодарит O teşekkur et-mez

Мы не благодарим Biz teşekkur et-me-y-iz

Вы не благодарите Siz teşekkur et-mez-siniz

Они не благодарят Onlar et-mez-ler



Есть Yemek



Я не ем Ben ye-me-m

Ты не ешь Sen ye-mez-sin

Он не ест O ye-mez

Мы не едим Biz ye-me-y-iz

Вы не едите Siz ye-mez-siniz

Они не едят Onlar ye-mez-ler





Meyve



ahududu

ananas

antep fıstığı

armut

ayva

badem

ceviz

cilek

dut

elma

erik

fındık

greypfrut

hindistan cevizi

hurma

incir

karpuz

kavun

kayısı

kestane

kiraz

limon

mandalina

muz

nar

portakal

şeftali

uzum

vişne Фрукты



малина

ананас

фисташка

груша

айва

миндаль

грецкий орех

клубника

шелковица

яблоко

слива

фундук

грейпфрут

кокосовый орех

хурма

инжир

арбуз

дыня

абрикос

каштан

черешня

лимон

мандарин

банан

гранат

апельсин

персик

виноград

вишня Sebze



ayciceği

bakla

bezelye

biber

dereotu

domates

fasulye

havuc

enginar

hıyar

ıspanak

kabak

karnabahar

lahana

mantar

maydanoz

mısır

nane

nohut

pancar

patates

kereviz

pırasa

salata

salatalık

sarmısak

soğan

patlıcan

turp Овощи



подсолнечник

бобы

зеленый горошек

перец

укроп

помидор

фасоль

морковь

артишок

огурец

шпинат

кабачок, тыква

цветная капуста

капуста

гриб

петрушка

кукуруза

мята

горох

свёкла

картошка

сельдерей

лук-порей

салат

огурец

чеснок

лук

баклажан

редис



Упражнение 33.



На базаре







Перед нашим домом есть площадь. Evimin onunde bir meydan var.

На этой площади каждый четверг бывает базар. Bu meydanda her perşembe gunu pazar (kurulmak).

На базаре продаются всевозможные фрукты и овощи. Pazarda her turlu sebze ve de meyve (satmak)

Зимой и летом на базар привозят картофель, помидоры, тыквы, лук, огурцы, морковь, яблоки, бананы, апельсины, орехи и многое другое. Kışın ve yazın patates, domates, kabak, soğan, salatalık, havuç, elma, muz, portakal, ceviz ve daha çok seyler (getirmek).

На базар приходят много людей. Bir cok insan bu pazara (gelmek).

Они любят базар, потому что там овощи и фрукты бывают совсем свежие и дешевые. Onlar bu pazarı (sevmek). Çünkü orada meyve ve sebze her zaman taptaze ve ucaz (olmak).





Ответы:





1. kurulur 2. satarlar 3.getirirler

4. gelir 5. severler 6. olur





Делаете ли постоянно? Yapar mısınız?





При постановке вопроса о постоянно совершающемся действии к основе слова, обозначающего действие, добавляется по приведенным выше правилам - r, - ır, - ar и т.д.

Вслед за этим словом, но отдельно от него, ставится вопросительная частица mi (mı, mu, mu) в соединении с соответствующим личным окончанием.





Вы любите ли музыку? Siz muzik dilemeyi sever misiniz?

Ты читаешь ли книги? Sen kitap okur musun?





Исключение из общего правила имеется в третьем лице множественного числа:



Они приходят ли? Onlar gelirler mi?





- a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - o -, - u -

Ben mıyım miyim muyum muyum

Sen mısın misin musun musun

O mı mi mu mu

Biz mıyız miyiz muyuz muyuz

Siz mısınız misiniz musunuz musunuz

Onlar mı mi mı mi



Упражнение 34. Завершите перевод.



Каждое утро я…

Каждое утро в 8 часов я просыпаюсь (1), встаю (2), бреюсь (3), умываюсь (4) и одеваюсь (5). Жена готовит (6) завтрак. Мы завтракаем (7) и пьем (8) чай. После этого я ухожу (9) на работу. Там до обеда работаю (10).

В полдень ты обедаешь ли (11)?

По вечерам вы смотрите (12) телевизор?

Вы любите ли (13) кофе?

Он курит ли (14)?



Ben her sabah...

Ben her sabah saat 8’de (uyanmak (1)), (kalkmak(2)), (tarış olmak (3)), (yıkanmak (4)) ve (giyinmek (5)). Eşim kahvaltıyı (hazırlamak (6)). Biz (yemek (7)) ve cay (icmek (8)). Bundan sonrada işe (gitmek (9)). Orada oğlene kadar (calışmak (10)).

Oğlende yemek (yemek (11))?

Akşam televizyon programları (seyretmek (12))?

Kahve (sevmek (13))?

Sigara (icmek (14))?



Ответы:





1. uyanırım 2. kalkarım 3. tıraş olurum 4. yıkanırım 5. giyinirim

6. hazırlar 7. yeriz 8. iceriz 9. giderim 10. calışırım

11. yer misin 12. seyreder misiniz 13. sever misiniz 14. icer mi



Что сделал? Ne yaptım?



Для обозначения действия, совершенного в определенное время ранее, к основе слова, обозначающего действие, перед личными окончаниями вставляется - tı -, - ti -, - tu -, - tü –после букв c, f, h, k, p, s, ş, t, после всех остальных букв -dı-, -di-, -du-, -dü- по следующему правилу:





После гласных - a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - o -, - u -

Ben - dım, - tım - dim, - tim - dum, - tum - dum, - tum

Sen - dın, - tın - din, - tin - dun, - tun - dun, - tun

O - dı, - tı - di, - ti - du, - tu - du, - tu

Biz - dık, - tık - dik, - tik - duk, - tuk - duk, - tuk

Siz - dınız, - tınız - diniz, - tiniz - dunuz, - tunuz - dunuz, - tunuz

Onlar - dınlar, - tınlar - dinler, - tinler - dunlar, - tunlar - dunler, - tunler



Сказать Demek



Я сказал Ben de-di-m

Ты сказал Sen de-di-n

Он сказал O de-di

Мы сказали Biz de-di-k

Вы сказали Siz de-di-niz

Они сказали Onlar de-di-ler



Взять Almak



Я взял Ben al-dı-m

Ты взял Sen al-dı-n

Он взял O al-dı

Мы взяли Biz al-dı-k

Вы взяли Siz al-dı-nız

Они взяли Onlar al-dı-lar



Быть Olmak



Я был Ben ol-du-m

Ты был Sen ol-du-n

Он был O ol-du

Мы были Biz ol-du-k

Вы были Siz ol-du-nuz

Они были Onlar ol-du-lar



Поблагодарить Teşekkur etmek



Я поблагодарил Ben teşekkur et-ti-m

Ты поблагодарил Sen teşekkur et-ti-n

Он поблагодарил O teşekkur et-ti

Мы поблагодарили Biz teşekkur et-ti-k

Вы поблагодарили Siz teşekkur et-ti-niz

Они поблагодарили Onlar teşekkur et-ti-ler

Есть Yemek



Я ел Ben ye-di-m

Ты ел Sen ye-di-n

Он ел O ye-di

Мы ели Biz ye-di-k

Вы ели Siz ye-di-niz

Они ели Onlar ye-di-ler



Для отрицания действия в определенное время в прошлом после основы слова, обозначающего действие, ставится отрица ние - ma -, - me - в зависимости от последней гласной в основе слова.





После гласной a, o, u, ı e, i, o, u

Отрицание ma me



Взять Almak



Я не взял Ben al-ma-dı-m

Ты не взял Sen al-ma-dı-n

Он не взял O al-ma-dı

Мы не взяли Biz al-ma-dı-k

Вы не взяли Siz al-ma-dı-nız

Они не взяли Onlar al-ma-dı-lar



Быть Olmak



Я не был Ben ol-ma-dı-m

Ты не был Sen ol-ma-dı-n

Он не был O ol-ma-dı

Мы не были Biz ol-ma-dı-k

Вы не были Siz ol-ma-dı-nız

Они не были Onlar ol-ma-dı-lar



Хотеть İstemek



Я не хотел Ben iste-me-di-m

Ты не хотел Sen iste-me-di-n

Он не хотел O iste-me-di

Мы не хотели Biz iste-me-di-k

Вы не хотели Siz iste-me-di-niz

Они не хотели Onlar iste-me-di-ler

Упражнение 35. Завершите перевод.



Кто пришел? Kim (gelmek)?

Ахмет и Айше пришли. Ahmet ve Ayşe (gelmek).

Он пять лет изучал английский язык. O beş yıl ingilizce (okumak)

Вчера я видел Ивана. Dun İvan’ı (görmek).

В этом месяце мы много работали. Bu ay cok (calışmak).

Я с врагом рассчитался. Ben duşmanımla (hesaplaşmak)

С вашим мужем вы в Стамбуле познакомились? Eşinizle İstanbul’da mı (tanışmak).



Ответы:





1. geldi 2. geldiler 3. okudu 4. gordum 5. calıştık 6. hesaplaştım 7. tanıştınız



Приветствие. Прощание



Здравствуйте!

Доброе утро!

Добрый день!

Добрый вечер!

Спокойной ночи!

Как дела?

Спасибо, все хорошо.

Как вы поживаете?

Добро пожаловать.

Рад видеть вас в добром здоровье.

Спасибо, и у меня все в порядке.

Как настроение?

Неплохое.

Не случилось ли несчастье?

Нет, все в порядке.

Не грустите ли вы?

Нет, не грущу.

Дела идут нормально?

Да, все в порядке.

Нет ли на душе тревоги?

Немного есть.

Как ваше здоровье?

Удовлетворительно.

Возможно Вы очень устали?

Вам нужно отдохнуть.

До свидания! (Счастливо оставаться!)

Счастливого пути!

Счастливого пути!

До встречи!

Желаю успехов!

Всем от меня привет!

Прощайте!

До свидания.

Всего хорошего.

До завтра. Selamlama. Vedalaşma.



Merhaba!

Gunaydın!

İyi gьnler!

İyi akşamlar!

İyi geceler!

Nasılsınız?

Teşekkur ederim, iyiyim.

Siz nasılsınız?

Hoş geldiniz.

Hoş bulduk.

Teşekkur ederim. Ben de iyiyim.

Keyfiniz nasıl?

Fena değil.

Kaza oldu mu?

Hayır, her şey yolunda.

Canınız sıkılıyor mu?

Hayır, canım sıkılmıyorum.

İşler yolunda mı.

Evet, her şey yolunda.

İзinde bir ьzьntь yok mu?

Biraz var.

Sıhhatiniz nasıl?

Orta.

Belki cok yoruldunuz?

Dinlenmeye ihtiyacınız var.

Hoşca kalın!

Gule gule!

İyi yolculuklar!

Goruşuruz!

Başarılar dilerim.

Benden herkese selam soyleyin!

Elveda!

Allaha ısmarladık.

İyi gьnler.

Yarın görüşmek üzere.







Знакомство



Извините, как вас зовут?

Меня зовут Иван.

Ваша фамилия?

Моя фамилия Петров.

Ваша Родина?

Я из России.

Ваша национальность?

Я русский.

Откуда вы приехали?

Я приехал из Москвы.

Где вы живете?

Я живу в Стамбуле.

Какая у вас профессия?

Я учитель физики.

Ваш возраст.

Мне сорок лет.

Вы женаты?

Да, денат.

Супругу как зовут?

Имя жены Мария.

У вас есть дети?

У меня двое детей, одна дочь и один сын.

Вы приехали в Турцию как турист?

Нет, я здесь работаю. Tanışma



Affedersiniz! Sizin adınız nedir?

Benim adım İvan.

Soyadınız nedir?

Soyadım Petrov.

Sizin memleketiniz neresidir?

Benim memleketim Rusya’dır.

Hangi millettensiniz?

Ben Rusum.

Nereden geldiniz?

Moskova’dan geldim.

Nerede oturuyorsunuz?

İstanbul’da oturuyorum.

Mesleğiniz nedir?

Ben fizik oğretmeniyim.

Yaşınız nedir?

Kırk yaşındayım.

Evli misiniz?

Evet, evliyim.

Eşinizin ismi nedir?

Eşimin ismi Mariyadır.

Cocuklarınız var mı?

Benim iki cocuğum var, bir kiz ve bir oğlan.

Turkiye’ye turist olarak mı geldiniz?

Hayır, burada çalışıyorum.



Что делал когда-то? Ne yapmışım?



Для сообщения о событиях, произошедших когда-то ранее, не в определенное известное время, или о событиях, лишь предположительно произошедших, в турецком языке к основе слова, обозначающего действие, добавляется - mış -, - miş -, - muş -, - müş - с соответствующим личным окончанием по правилу, представленному таблицей:





После гласных e, i a, ı o, u o, u

Ben - miş-im - mış-ım - muş-um - muş-um

Sen - miş-sin - mış-sın - muş-sun - muş-sun

O - miş - mış - muş - muş

Biz - miş-iz - mış-ız - muş-uz - muş-uz

Siz - miş-siniz - mış-sınız - muş-sunuz - muş-sunuz

Onlar -miş-ler -mış-lar -muş-lar -muş-ler

Например:



Хотеть İstemek



Я хотел Ben iste-miş-im

Ты хотел Sen iste-miş-sin

Он хотел O iste-miş

Мы хотели Biz iste-miş-iz

Вы хотели Siz iste-miş-siniz

Они хотели Onlar iste-miş-ler



Брать Almak



Я брал Ben al-mış-ım

Ты брал Sen al-mış-sın

Он брал O al-mış

Мы брали Biz al-mış-ız

Вы брали Siz al-mış-sınız

Они брали Onlar al-mış-lar



Читать Okumak



Я читал Ben oku-muş-um

Ты читал Sen oku-muş-sun

Он читал O oku-muş

Мы читали Biz oku-muş-uz

Вы читали Siz oku-muş-sunuz

Они читали Onlar oku-muş-lar



При отрицании события в неопределенном прошлом отрицание – me, - ma по общим правилам ставится перед - mış – (-miş-, -muş-, -müş-).



Например:

Понимать Anlamak



Я не понимал Ben anla-ma-mış-ım

Ты не понимал Sen anla-ma-mış-sın

Он не понимал O anla-ma-mış

Мы не понимали Biz anla-ma-mış-ız

Вы не понимали Siz anla-ma-mış-sınız

Они не понимали Onlar anla-ma-mış-lar



Он из дома ушел? O evden gitmiş mi?

Сейчас его нет, наверное ушел. Şimdi yok, herhalde gitmiş.

Ворона смотрела на своего птенца и говорила: «Мой белый чистый ребенок».

Karga yavrusuna bakmış: «Benim ak pak evladım» demiş.

Упражнение 36. Завершите перевод.



Вчера учитель в школу приходил? Oğretmen dün okula geldi mi?

Нет, не приходил. Hayır, gelmedi.

Наверное заболел (1). Galiba (hasta olmak (1)).

Где ты потерял платок? Mendili nerede kaybettin?

Не знаю, может быть на улице потерял (2). Bilmiyorum, belki sokakta (kaybetmek (2))

Извините, Али Селим из класса вышел ли? Affedersiniz, Ali Selim sınıftan çıktı mı?

По-моему, все ученики вышли (3). Bence butun oğrenciler (gitmek (3))

Нилгюн вчера на работу приходила ли? Niglun dun ofise geldi mi?

Может она получила (4) отпуск и поэтому не приходила (5).

Galiba izin (almak (4)) bu sebepten (gelmek (5)).



Ответы:





1. hasta olmuş 2. kaybetmişimdir 3. gitmişler 4. almış 5. gelmemiş



Что буду делать? Ne yapacağım?



Для обозначения действия, которое обязательно совершится в будущем, к основе слова, обозначающего действие, добавляется - acak, - ecek и личное окончание.



Если в конце основы слова находится гласная, после нее ставится буква «y».

Если личное окончание начинается с гласной - acak изменяется на - acağ, - ecek на - eceğ.





-e-, -i-, -u-, -o- -a-, -ı-, -o-, -u-

Ben -eceğ-im -acağ-ım

Sen -ecek-sin -acak-sın

O -ecek -acak

Biz -eceğ-iz -acak-ız

Siz -ecek-siniz -acak-sınız

Onlar -ecek-ler -acak-lar





Быть Olmak



Я буду Ben ol-acağ-ım

Ты будешь Sen ol-acak-sın

Он будет O ol-acak

Мы будем Biz ol-acağ-ız

Вы будете Siz ol-acak-sınız

Они будут Onlar ol-acak-lar

Говорить Konuşmak



Я буду говорить Ben konuş-acağ-ım

Ты будешь говорить Sen konuş-acak-sın

Он будет говорить O konuş-acak

Мы будем говорить Biz konuş-acağ-ız

Вы будете говорить Siz konuş-acak-sınız

Они будут говорить Onlar konuş-acak-lar



Просить Dilemek



Я буду просить Ben dile-y-eceğ-im

Ты будешь просить Sen dile-y-ecek-sin

Он будет просить O dile-y-ecek

Мы будем просить Biz dile-y-eceğ-iz

Вы будете просить Siz dile-y-ecek-siniz

Они будут просить Onlar dile-y-ecek-ler



Понимать Anlamak



Я пойму Ben anla-y-acağ-ım

Ты поймешь Sen anla-y-acak-sın

Он поймет O anla-y-acak

Мы поймем Biz anla-y-acağ-ız

Вы поймете Siz anla-y-acak-sınız

Они поймут Onlar anla-y-acak-lar



Замерзать Donmak



Я замерзну Ben don-acağ-ım

Ты замерзнешь Sen don-acak-sın

Он замерзнет O don-acak

Мы замерзнем Biz don-acağ-ız

Вы замерзните Siz don-acak-sınız

Они замерзнут Onlar don-acak-lar



Поблагодарить Teşekkur etmek



Я поблагодарю Ben teşekkur ed-eceğ-im

Ты поблагодаришь Sen teşekkur ed-ecek-sin

Он поблагодарит O teşekkur ed-ecek

Мы поблагодарим Biz teşekkur ed-eceğ-iz

Вы поблагодарите Siz teşekkur ed-ecek-siniz

Они поблагодарят Onlar teşekkur ed-ecek-ler

Для отрицания действия в будущем после основы слова, выражающего действие, ставится отрицание - me, - ma по общему правилу.

Быть Olmak



Я не буду Ben ol-ma-y-acağ-ım

Ты не будешь Sen ol-ma-y-acak-sın

Он не будет O ol-ma-y-acak

Мы не будем Biz ol-ma-y-acağ-ız

Вы не будете Siz ol-ma-y-acak-sınız

Они не будут Onlar ol-ma-y-acak-lar



Говорить Konuşmak



Я не буду говорить Ben konuş-ma-y-acağ-ım

Ты не будешь говорить Sen konuş-ma-y-acak-sın

Он не будет говорить O konuş-ma-y-acak

Мы не будем говорить Biz konuş-ma-y-acağ-ız

Вы не будете говорить Siz konuş-ma-y-acak-sınız

Они не будут говорить Onlar konuş-ma-y-acak-lar



Просить Dilemek



Я не буду просить Ben dile-me-y-eceğ-im

Ты не будешь просить Sen dile-me-y-ecek-sin

Он не будет просить O dile-me-y-ecek

Мы не будем просить Biz dile-me-y-eceğ-iz

Вы не будете просить Siz dile-me-y-ecek-siniz

Они не будут просить Onlar dile-me-y-ecek-ler



Понимать Anlamak



Я не пойму Ben anla-ma-y-acağ-ım

Ты не поймешь Sen anla-ma-y-acak-sın

Он не поймет O anla-ma-y-acak

Мы не поймем Biz anla-ma-y-acağ-ız

Вы не поймете Siz anla-ma-y-acak-sınız

Они не поймут Onlar anla-ma-y-acak-lar



Приезжать Gelmek



Я не приеду Ben gel-me-y-eceğ-im

Ты не приедешь Sen gel-me-y-ecek-sin

Он не приедет O gel-me-y-ecek

Мы не приедем Biz gel-me-y-eceğ-iz

Вы не приедете Siz gel-me-y-ecek-siniz

Они не приедут Onlar gel-me-y-ecek-ler

Упражнение 37. Завершите перевод.



С первого сентября я пойду в школу. 1 Eylul’den itibaren okula (gitmek)

Учитель научит нас чтению. Bir oğretmen bize okuma (oğretmek).

Мы будем решать интересные задачи. Biz ilginc problemler (cozmek).

После уроков мы будем играть в мяч. Derslerden sonra top (oynamak).

Мама будет ждать меня дома. Annem beni evde (beklemek).



Ответы:





1. gideceğim 2. oğretecek 3. cozeceğiz 4. oynayacağız 5. bekleyecek



Сделаете ли? Yapacak mıyız?



При постановке вопроса о действии, которое должно совершиться в будущем, к основе слова, обозначающего действие, добавляется - acak, - ecek по общему правилу, а вопросительная частица mi или mı вместе с личным окончанием ставится вслед за словом, но отдельно от него.

Исключение из общего правила имеется в третьем лице множественного чмсла.





после -e-, -i-, -u-, -o- -a-, -ı-, -o-, -u-

Ben -ecek miyim -acak mıyım

Sen -ecek misin -acak mısın

O -ecek mi -acak mı

Biz -ecek miyiz -acak mıyız

Siz -ecek misiniz -acak mısınız

Onlar -ecekler mi -acaklar mı



Упражнение 38. Завершите перевод.



Вы будете ли искать новую квартиру? Yeni bir ev (aramak)?

Ты завтра поможешь мне? Yarın bana yardım (etmek)?

Летом они к морю поедут ли? Yazın denize (gitmek)?

Мы сегодня будем ли работать? Bugun (calışmak)?



Ответы:





1. arayacak mısınız 2. edecek misiniz 3. gidecek misiniz 4. calışacak mıyız



Делай! Делайте! Yap! Yapın! Yapınnz!



Для выражения просьбы или приказания к основе слова, обозначающего действие, присоединяется окончание по следующему правилу:







после гласных e, i a, ı o, u o, u

Sen - - - -

O - sin - sın - sun - sun

Biz - (y)elim - (y)alım - (y)alım - (y)elim

Siz - (y)in

- (y)iniz - (y)ın

- (y)ınız - (y)un

-(y)unuz - (y)un

- (y)unuz

Onlar - sinler - sınlar - sunlar - sunler





При обращении с просьбой на Вы к одному лицу или на вы ко многим лицам употребляются два вида окончаний ın, ınız. Второй вид окончаний для более вежливого, почтительного обращения. При окончании основы слова на гласную перед гласной ставится буква «y».



Говорить Konuşmak



Ты говори Sen konuş

Он пусть говорит O konuş-sun

Мы давайте говорить Biz konuş-alım

Вы говорите Siz konuş-un, konuş-unuz

Они пусть говорят Onlar konuş-sunlar



Просить Dilemek



Ты проси Sen dile

Он пусть просит O dile-sin

Мы давайте просить Biz dile-yelim

Вы просите Siz dile-yin, dile-yiniz

Они пусть просят Onlar dile-sinler



Верить İnanmak



Ты верь Sen inan

Он пусть верит O inan-sın

Мы давайте верить Biz inan-alım

Вы верьте Siz inan-ın, inan-ınız

Они пусть верят Onlar inan-sınlar

Быть Olmak



Ты будь Sen ol

Он пусть будет O ol-sun

Мы давайте будем Biz ol-alım

Вы будете Siz ol-un, ol-unuz

Они пусть будут Onlar ol-sunlar



Писать Yazmak



Ты пиши Sen yaz

Он пусть пишет O yaz-sın

Мы давайте напишим Biz yaz-alım

Вы пишите Siz yaz-ın, yaz-ınız

Они пусть пишут Onlar yaz-sınlar





Если действие выражается двумя словами, окончания, обозначающие просьбу или приказание, присоединяются только к основе второго слова.





Например:



Соглашаться Kabul etmek



Ты соглашайся Sen kabul et

Он пусть согласится O kabul et-sin

Мы давайте согласимся Biz kabul ed-elim

Вы соглашайтесь Siz kabul ed-in, kabul ed-iniz

Они пусть соглашаются Onlar kabul et-sinler





Для выражения просьбы или приказания в отрицательной форме после основы слова, выражающего действие, ставится отрицание -ma- после гласных a, ı, o, u или -me- после e, i, o, u





Например:



Говорить Konuşmak



Ты не говори Sen konuş-ma

Он пусть не говорит O konuş-ma-sın

Мы давайте не говорить Biz konuş-ma-y-alım

Вы не говорите Siz konuş-ma-y-ın, konuş-ma-y-ınız

Они пусть не говорят Onlar konuş-ma-sınlar

Просить Dilemek



Ты не проси Sen dile-me

Он пусть не просит O dile-me-sin

Мы давайте не просить Biz dile-me-y-elim

Вы не просите Siz dile-me-y-in, dile-me-y-iniz

Они пусть не просят Onlar dile-me-sinler



Соглашаться Kabul etmek



Ты не соглашайся Sen kabul et-me

Он пусть не соглашается O kabul et-me-sin

Мы давайте не соглашаться Biz kabul et-me-y-elim

Вы не соглашайтесь Siz kabul et-me-y-in, kabul et-me-y-iniz

Они пусть не соглашаются Onlar kabul et-me-sinler





Просьба. Согласие. Отказ Rica. Kabul. Vazgecme.



Извините, это место свободно? Affedersiniz, burası boş mu?

Да, свободно. Пожалуйста, садитесь. Evet, boş. Buyrun, oturun.

Пожалуйста, дайте ключ. Lutfen bana anahtar verin.

Хорошо. Olur.

Пожалуйста, покажите мне эту книгу. Lutfen bana bu kitabı gösterin.

С удовольствием. Memnuniyetle!

Повторите, пожалуйста. Lutfen tekrarlayın.

Естественно можно. Tabii, mumkun.

Подождите меня! Beni bekleyin!

Ладно! Pekala!

Пожалуйста, отвезите меня в центр! Lutfen btni merkeze goturun!

К сожалению не могу. Maalesef yapamam.

Могу ли я воспользоваться вашим телефоном? Telefonunuzu kullanmak mumkun mu?

Конечно. Elbette!

Откройте дверь! Kapıyı açın!

Будте любезны, подойдите сюда! Lutfen, buraya gelin!







Спи! Uyu!

Проснись! Uyan!

Не делайте ошибки! Hata yapmayın!

Не грустите! Kederlenmeyin!

Не торопи меня! Sıkıştırma beni!

Не забудь! Unutma!

Упражнение 39. Завершите перевод.



Bana bir kahve getirin, lutfen. Пожалуйста, (принести) мне кофе.

Lutfen, bu sokağı harita uzerinde gosteriniz. Пожалуйста, (показать) эту улицу на карте.

Lutfen, bana telefon etme. Пожалуйста, (звонить) мне.

Yardım edin, lutfen. (Помогать) мне, пожалуйста!

Otur! (Сидеть)!

Смотрите! (Bakmak)!

Пожалуйста, не беспокойтесь. Lutfen, (merak etmek).

Принеси мне эту книгу. Bu kitabı bana (getirmek).

Жди меня! Beni (beklemek)!

Пожалуйста, дайте расписку. Lutfen, makbuzu (vermek).



Ответы:



1. принесите; 2. покажите; З. не звони; 4. помогите;

5. сиди; 6. Bakınız, bakın; 7. merak etmeyin; 8. getir;

9. bekle; 10. verin, veriniz.





Могу делать Yapabiliyorum



Для выражения возможности какого-либо действия в турецком языке после основы слова, обозначающего действие, ставится -abil после гласных a, ı, о, u или -ebil после гласных e, i, u, o.



Например:



gelmek – приходить gelebilmek – мочь приходить

almak – брать alabilmek – мочь брать



При встрече двух гласных употребляется разделительная буква «У»



Например:



uyumak – спать uyuyabilmek – мочь спать

yemek – есть yiyebilmek – мочь есть



Личные окончания присоединяются по обычным правилам для каждого времени.



Например, для выражения возможности постоянно, регулярно совершающегося действия.

Брать Almak



Я могу брать. Ben al-a-bil-i-rim

Ты можешь брать. Sen al-a-bil-i-r-sin

Он может брать. O al-a-bil-i-r

Мы можем брать. Biz al-a-bil-i-riz

Вы можете брать. Siz al-a-bil-ir-siniz

Они могут брать. Onlar al-a-bil-i-r-ler



Для выражения невозможности действия после основы слова, обозначающего действие, ставится -ama-, -eme- в соответствии с общим правилом.



Личные окончания при выражении невозможности регулярно совершающегося действия изменяются следующим образом:


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #7
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:36
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


Брать Almak



Я не могу брать. Ben al-ama-m.

Ты не можешь брать. Sen al-ama-zsın.

Он не может брать. О al-ama-z.

Мы не можем брать. Biz al-ama-y-ız.

Вы не можете брать. Siz al-ama-zsınız.

Они не могут брать. Onlar al-ama-zlar.



Приходить Gelmek



Я не могу приходить. Ben gel-eme-m.

Ты не можешь приходить. Sen gel-eme-zsin.

Он не может приходить. О gel-eme-z.

Мы не можем приходить. Biz gel-eme-yiz.

Вы не можете приходить. Siz gel-eme-zsiniz.

Они не могут приходить. Onlar gel-eme-zler.



Аналогичным образом выражается возможность или невозможность действия в настоящем, прошедшем и будущем времени.



Например:

Я могу сейчас уйти. Ben gid-e-bil-i-yor-um.

Я не могу сейчас уйти. Ben gid-e-mi-yor-um.



Ты можешь сейчас работать. Sen calış-a-bil-i-yor-sun.

Ты не можешь сейчас работать. Sen calış-a-mi-yor-sun.



Вы можете сейчас развлекаться. Siz eğlen-e-bil-i-yor-sunuz.

Вы не можете сейчас развлекаться. Siz eğlen-e-mi-yor-sunuz.

Я мог читать. Ben oku-y-abil-dim.

Я не мог читать. Ben oku-y-a-ma-dım.



Ты мог видеть. Sen gor-e-bil-din.

Ты не мог видеть. Sen gor-e-me-din.



Мы могли верить. Biz inan-a-bil-dik.

Мы не могли верить. Biz inan-a-ma-dık.



Я смогу победить. Ben yen-e-bil-eceğ-im.

Я не смогу победить. Ben yen-e-mi-y-eceğ-im.



Ты сможешь забыть. Sen unut-a-bil-ecek-sin.

Ты не сможешь забыть. Sen unut-a-ma-y-acak-sın.



Вы сможете плавать. Siz yuz-ebil-ecek-siniz.

Вы не сможете плавать. Siz yuz-e-mi-y-ecek-siniz.



Упражнение 40. Завершите перевод.



Эту книгу я могу отдать. Bu kitabı (vermek).

Этого человека ты не мог узнать. Bu insanı (bilmek).

Сегодня с вами могу увидеться. Bugun sizinle (goruşmek).

В этом магазине можете покупать свежие фрукты. Bu supermarketten taze meyve (almak).

В этот автобус можете войти. Bu otobuse (binmek).

Нет, очень много народу, не смогу войти. Hayır cok kalabalık, (binmek).



Ответы:



l. verebiliyorum; 2. bilemedin; 3. goruşebileceğim;

4. alabilirsiniz; 5 binebiliyorsunuz; 6. binemeyeceğim.



Могу ли я делать? Yapabilir miyim?



При постановке вопроса о возможности действия в настоящем или будущем времени к основе слова добавляется соответственно -ebilir, -abilir, -ebiliyor, -abiliyor, -ebilecek, -abilecek и отдельно -mı, -mi с личным окончанием.



Например:



Завтра прийти сможешь ли? Yarın gelebilecek misin?

Вы плавать можете ли? Siz yuzebilir misiniz?

Он может ли со мной уйти? О benimle gidebiliyor mu?

Поговорить Goruşmek



Я могу ли поговорить? Ben goruş-ebil-ir mi-y-im?

Ты можешь ли поговорить? Sen goruş-ebil-ir mi-sin?

Он может ли поговорить? О goruş-ebil-ir mi?

Мы можем ли поговорить? Biz goruş-ebil-ir mi-y-iz?

Вы можете ли поговорить? Siz goruş-ebil-ir mi-siniz?

Они могут ли поговорить? Onlar goruş-ebil-ir-ler mi?





Взять Almak



Я могу ли взять? Ben al-abil-i-yor mu-y-um?

Ты можешь ли взять? Sen al-abil-i-yor mu-sun?

Он может ли взять? О al-abil-i-yor mu?

Мы можем ли взять? Biz al-abil-i-yor mu-y-uz?

Вы можете ли взять? Siz al-abil-i-yor mu-sunuz?

Они могут ли взять? Onlar al-abil-i-yor-lar mı?





При вопросе о возможности действия в прошедшем времени к основе слова добавляется -ebildi, -abildi с личным окончанием и отдельно mi.



Например:



Вчера вы смогли почитать книгу? Dun kitabı okuyabildiniz mi?





Телефон Telefon





- Алло! Я Иван. - Alo! Ben İvan.

Я хочу поговорить с Али. Ali bey ile konuşmak istiyorum.

- Его сейчас здесь нет. - Şu anda burada yok.

- Сообщение можно передать? - Bir mesaj bırakabilir miyim?

- Хорошо, записываю. - Peki, yazıyorum.

- Завтра на встречу не приду. - Yarın goruşmeye gelemeyeceğim.

- Хорошо, скажу. - Tamam, soyleyeceğim.

- Спасибо. - Teşekkur ederim.

- Не за что. - Bir şey değil.

- До свидания! - Hoşcakal.

Я должен делать. Yapmalıyım



Для выражения долженствования, необходимости действия к основе слова добавляется -malı, -meli с соответствующим личным окончанием.



Например:



Делать Yарmаk



Я должен делать. Ben yap-malı-y-ım.

Ты должен делать. Sen yap-malı-sın.

Он должен делать. О yap-malı.

Мы должны делать. Biz yap-malı-y-ız.

Вы должны делать. Siz yap-malı-sınız.

Они должны делать. Onlar yap-malı-lar.



При отрицании необходимости действия перед -malı, -meli ставится соответственно -ma, -me.



Например:



Уйти Gitmek



Я не должен уйти. Ben git-me-meli-y-im.

Ты не должен уйти. Sen git-me-meli-sin.

Он не должен уйти. О git-me-meli.

Мы не должны уйти. Biz git-me-meli-y-iz.

Вы не должны уйти. Siz git-me-meli-siniz.

Они не должны уйти. Onlar git-me-meli-ler.





После гласных a, ı, o, u e, i, o, u

Я должен -ть

не должен -ть Ben -malı-y-ım

-ma-malı-y-ım -meli-y-im

-me-meli-y-im

Ты должен -ть

не должен -ть Sen -malı-sın

-ma-malı-sın -meli-sin

-me-meli-sin

Он должен -ть

не должен -ть O -malı

-ma-malı -meli

-me-meli

Мы должны -ть

не должны -ть Biz -malı-y-ız

-ma-malı-y-ız -meli-y-iz

-me-meli-y-iz

Вы должны -ть

не должны -ть Siz -malı-sınız

-ma-malı-sınız -meli-siniz

-me-meli-siniz

Они должны -ть

не должны -ть Onlar -malı-lar

-ma-malı-lar -meli-ler

-me-meli-ler



Я должен был делать. Yapmalıydım



Долженствование или отсутствие долженствования действия в прошедшем времени выражается таким же образом, как и в настоящем времени, но с употребленнием -dı-, -di-, обозначающих прошедшее время.



Например:



Писать Yazmak



Я должен был писать. Ben yazmalıydım.

Я не должен был писать. Ben yazmamalıydım.





Упражнение 41.



Gunde en az sekiz saat uyumalısınız. Вы (спать) не менее восьми часов в сутки.

Saat beşte evde olmalıyım. В пять часов я (быть) дома.

Moskova'ya gitmeliyiz. Мы (выехать) в Москву.

Sigara icmemelisin. Ты (курить).

Bugun evden gitmemelisin. Сегодня ты из дома (уходить).

Он не должен много работать. Cok (calışmak).

Я должен много ходить. Cok (gezmek).

Для здоровья вы должны много спать. Sizin sıhhatiniz icin cok (uyumak).

Этот случай он должен помнить. Bu olayı (hatırlamak).

Мы должны прочитать эту книгу. Bu kitabı (okumak).

Gelmemeliydin. Ты (приходить).

Biz okumalıydık. Мы (читать).

Я должен был приходить в школу каждое утро. Her sabah okula (gelmek).

Он должен был утром приготовить завтрак. Sabahtan kahvaltı (hazırlamak).





Ответы:



1. должны спать; 2. должен быть; 3. должны выехать; 4. не должен курить;

5. не должен уходить; 6. calışmamalı; 7. gezmeliyim. 8. uyumalısınız; 9. hatırlamalı;

10. okumalıyız; 11. не должен был приходить; 12. должны были читать;

13. gelmeliydim; 14. hazırlamalıydı.



Сделаю - ка я Yapayım



Для выражения желательности какого-либо действия в турецком языке после основы слова, выражающего действие, ставятся -а-, -е- и личные окончания по следующему правилу:





После гласных e, i, o, u a, ı, o, u

Ben -e-y-im -a-y-ım

Sen -e-sin -a-sın

O -e -a

Biz -e-lim -a-lım

Siz -e-siniz -a-sınız

Onlar -e-ler -a-lar



Например:



Спросить Sormak



Спрошу-ка я. Ben sor-a-y-ım.

Спросить бы тебе. Sen sor-a-sın.

Спросить бы ему. O sor-a.

Спросить бы нам. Biz sor-a-lım.

Спросить бы вам. Siz sor-a-sınız.

Спросить бы им. Onlar sor-a-lar.



Сказать Soylemek



Скажу-ка я. Ben soyle-y-e-y-im.

Сказать бы тебе. Sen soyle-y-e-sin.

Сказать бы ему. O soyle-y-e.

Сказать бы нам. Biz soyle-y-e-lim.

Сказать бы вам. Siz soyle-y-e-siniz.

Сказать бы им. Onlar soyle-y-e-ler.



Рассказали бы вы об этом случае. Bu olay hakkında anlatasınız.

Дал бы ты эту книгу Ивану. Bu kitabı İvan'a veresin.



Для выражения нежелательности действия после основы слова ставятся -mа-у, -mе-у- в соответствии с общим правилом:





После гласных e, i, o, u a, ı, o, u

Ben -me-y-e-y-im -ma-y-a-y-ım

Sen -me-y-e-sin -ma-y-a-sın

O -me-y-e -ma-y-a

Biz -me-y-e-lim -ma-y-a-lım

Siz -me-y-e-siniz -ma-y-a-sınız

Onlar -me-y-e-ler -ma-y-a-lar



Например:



Злиться Kızmak



Не злиться бы мне. Ben kız-ma-y-a-y-ım.

Не злись-ка ты. Sen kız-ma-y-a-sın.

Не злиться бы ему. O kız-ma-y-a.

Не злиться бы нам. Biz kız-ma-y-a-lım.

Не злиться бы вам. Siz kız-ma-y-a-sınız.

Не злиться бы им. Onlar kız-ma-y-a-lar.



Упражнение 42. Завершите перевод.



Прийду - ка я к тебе вечером. Bu akşam size (gelmek).

Купить бы нам этот дом. Bu evi (almak).

Посмотрелась бы ты в зеркало. Aynada kendini (seyretmek).

Подождали бы вы нас. Bizi (beklemek).

Bugun seni goreyim. Сегодня тебя (увидеть).

Yarın tiyatroya gitmeyeyim. Завтра в театр (идти).



Ответы:

1. geleyim; 2. alalım; 3. seyredesin; 4. bekleyesiniz; 5. увидеть бы;

6. не пойти бы мне.



Если сделаю. Yapsam



Для выражения условности действия в турецком языке к основе слова, обозначающего действие, добавляется -sa после гласных а, о, u, ı или -se после согласных e, i, o, u и личное окончание.

Отрицательная форма условности выражается добавлением отрицания -mа- перед -sa- или -me- перед -se-.



Быть Olmak



Я если буду. Ben ol-sa-m.

если не буду. ol-ma-sa-m.

Ты если будешь. Sen ol-sa-n.

если не будешь. ol-ma-sa-n.

Он если будет. О ol-sa.

если не будет. ol-ma-sa.

Мы если будем. Biz ol-sa-k.

если не будем. ol-ma-sa-k.

Вы если будете. Siz ol-sa-nız.

если не будете. ol-ma-sa-nız.

Они если будут. Onlar ol-sa-lar.

если не будут. ol-ma-sa-lar.

Давать Vermek



Я если дам. Ben ver-se-m.

если не дам. ver-me-se-m.

Ты если дашь. Sen ver-se-n.

если не дашь. ver-me-se-n.

Он если даст. O ver-se.

если не даст. ver-me-se.

Мы если дадим. Biz ver-se-k.

если не дадим. ver-me-se-k.

Вы если дадите. Siz ver-se-niz.

если не дадите. ver-me-se-niz.

Они если дадут. Onlar ver-se-ler.

если не дадут. ver-me-se-ler.





После гласных e, i, o, u a, ı, o, u

Ben -se-m -sa-m

Sen -se-n -sa-n

O -se -sa

Biz -se-k -sa-k

Siz -se-niz -sa-nız

Onlar -se-ler -sa-lar



Hava yağmurlu olsa, sinemaya gitmeyiz. Если будет дождь, в кино не пойдем.

Sormasan, cevap alamayacaksın Если не спросишь ответа не получишь.



Упражнение 43.



İşi bitirirsem, saat beşte geleceğim. (Закончить) работу, в 5 часов приеду.

İzin verseniz, bu kitaba bakacağız. (Разрешить) мы посмотрим эту книгу.

Handan, vakit olursa, bu akşam gelecek.

(Быть) время, Хандан сегодня вечером прийдет.

Vaktinde gelmezsen, sadece on dakika bekleyeceğim.

(Прийти) вовремя, только десять минут бду ждать.

Calışmazsana dinlenmeyeceksin. (Поработать), то и не отдохнешь.

Если завтра к нам придете, вкусный торт поедим.

Yarın bize (gelmek), lezzetli pasta yeriz.

Если много прочитаешь, многому научишься.

Cok (okumak), cok oğrenirsin.

Если будут деньги, квартиру покупаю. Param (olmak), ev alırım.

Если в Москву приеду, к тебе прийду.

Moskova’ya (gelmek) sana geleceğim.

Если книгу не прочитаю, ему не отдам.

Kitabı (okumak) ona vermeyeceğim.

Ответы:



1. если закончу; 2. если разрешите; 3. если будет; 4. если не прийдешь;

5. если не поработаешь; 6. gelseniz; 7. okursan; 8. olsa; 9. gelirsem;

10. okumazsam





Делать – Заставлять делать Yapmak – Yaptırmak



Многие слова, выражающие самостоятельное действие человека или непроизвольно происходящее действие, в турецком языке могут превращаться в слова, выражающие понуждение к такому дейчтвию, вынужденное действие.



Для этого к основе слова обычно добавляется dır, tır. Вид добавления определяется следующим правилом:







После гласных e, i a, ı o, u o, u

После c, f, h, k, t, p, s, ş - tir - tır - tur - tur

В остальных случаях - dir - dır - dur - dur





Например:





yazmak – yazdırmak писать – заставить писать

yapmak – yaptırmak делать – заставить делать

yemek – yedirmek есть – накормить, заствить есть

donmak – dondurmak замерзать – замораживать

gulmek – guldurmek смеяться – смешить

durmak – durdurmak стоять – останавливать

değişmek – değiştirmek изменяться – изменять





Слова с многосложной основой, оканчивающиеся на гласную или на l, t, изменяются добавление -t-.

kaynamak – kaynatmak кипеть – кипятить

erimek – eritmek плавиться – плавит

uyumak – uyutmak спать – укладывать спать

duzelmek – duzeltmek поправляться – поправлять

kısalmak – kusaltmak укорачиваться – укорачивать

oturmak – oturtmak сидеть – посадить



Многие слова с односложной основой, оканчивающиеся на c, ğ, ş, t, y преобразуются добавлением к основе слова -ır-, -ir-, -ur-, -ür-.



Например:



doğmak – doğurmak родиться – родить

pişmek – pişirmek вариться – варить

bitmek – bitirmek кончаться – заканчивать

icmek – icirmek пить – напоить, заставить пить



Ben evleniyorum. Я женюсь.

Ben oğlumu evlendiriyorum. Я женю моего сына.

Ben bavulu taşıyorum. Я несу чемодан.

Ben taşıyıcıya bavulu taşıtıyorum. Я носильщику поручил нести чемодан.

O mektubu yazdı. Он написал письмо.

O sekreterine mektubu yazdırdı. Он секретарю поручил написать письмо.

Gemi battı. Корабль утонул.

O gemiyi batırdı. Он утопил корабль.

Top duştu. Мяч упал.

Ben topu duşurdum. Я уронил мяч.



Упражнение 44. Завершите перевод.



O merdivenden iniyor. Он спускается по лестнице.

O merdivenden cocuğu indiriyor. Он ребенка (…) по лестнице.

Я оденусь, потом ребенка одену. Ben giyineceğim sonra kızımı (...).

Bu insan seninle tanışmak istiyor. Этот человек хочет с тобой познакомиться.

Seni onunla tanıştırabilirim. Я могу тебя с ним (…).

Я хочу спать. Ben uyumak istiyorum.

Я хочу сына застаить спать. Ben oğlumu (...) istiyorum.

Benim izinim yakında bitecek. Мой отпуск скоро закончится.

Ben izinimi bugun bitireceğim. Я сегодня (…) мой отпуск.

Мы вчера развлекались. Dun eğlendik.

Нас развлекали наши дети. Cocuklar bizi (...).

Они стояли около гостиницы. Onlar otelin yanında durdular.

Они остановили такси. Onlar taksi (...).

Arabanın tekerleği dondu. Колесо автомобиля повернулось.

О arabanın direksiyonunu dondurdu. Он (…) руль автомобиля.

9. Автобус наполнился пассажирами. Otobus yolcularla doldu.

Он наполнил стакан водой. O bardağı suyla (...).



Ответы:



1. спускает; 2. giydireceğim; 3. познакомить; 4. uyutmak; 5. закончу;

6. eğlendirdiler; 7. durdurdular; 8. повернул; 9. doldurdu.



В банке. Banka’da



Доброе утро! Могу ли я открыть счёт?

Gunaydın efendim. Bir hesap actırmak mumkun mu?

Конечно.Какой счёт Вы хотите открыть?

Tabii. Nasıl bir hesap actırmak istiyorsunuz?

Срочный счёт или текущий счёт? Vadeli hesap veya vadesiz hesap mı?

Между этими двумя счетами какое различие?

Bu iki hesap arasında ne fark var?

Срочный счёт даёт более высокие проценты, но только после определённого срока.

Vadeli hesap daha cok faiz veriyor, ama sadece bir sure sonra olabilir.

Текущий счёт даёт более низкие проценты, но возьмёте в любое время.

Vadesiz hesap daha az faiz veriyor, ama her an alacaksınız.

Какие проценты дают срочный и текущий счета?

Banka vadeli ve vadesiz hesaba yuzde kac faiz verecek?

Срочный долларовый счёт даст девять процентов через год, текущий счёт через год даст два процента. Vadeli dolar hesabı yüzde dokuz bir yıl sonra verecek, vadesiz yuzde iki bir yıl sonra verecek.

Открываю срочный счёт. Vadeli hesap actırıyorum.

Имя, фамилия? Adınız, soyadınız?

Селим Далы. Selim Dağlı.

Домашний адрес? Ev adresiniz?

Ыхламур йол № 40,квартира 4, Тешвикийэ:Стамбул.

Ihlamur yolu № 40 daire 4, Teşvikiye, İstanbul.

На какой срок? Kac ay vadeli?

Один год. Bir yıl.

На сколько долларов откроете счёт? Kac dolarlık hesap actıracaksınız?

Две тысячи. İki bin dolar.

Здесь подпишитесь пожалуйста. Şurayı imzalayın lьtfen.

Теперь идите в кассу, сдайте деньги. Şimdi vezneye gidin, paranızı yatırın.

Договор об открытии счёта там ли я получу?

Hesap defterini oradan mı alacağım?

Да, господин. Evet, efendim.

Спасибо. Teşekkur ederim.

Одевать – Одеваться Giymek – Giyinmek



Для выражения действия, направленного на самого себя, к основе слова, выражающего действия, добавляется – n, если слово оканчивается гласной или – ın, - in, - un, - un по общему правилу после согласных.



Например:



качать – качаться sallamak – sallanmak

одевать – одеваться giymek – giyinmek

причесывать – причесываться taramak – taranmak

покрывать – покрываться ortmek - ortunmek

сжимать – сжиматься sıkmak – sıkınmak



Одеваться Giyinmek



Я одеваюсь. Ben giy-in-i-yor-um.

Ты одеваешься. Sen giy-in-i-yor-sun.

Он одевается. O giy-in-i-yor.

Мы одеваемся. Biz giy-in-i-yor-uz.

Вы одеваетесь. Siz giy-in-i-yor-sunuz.

Они одеваются. Onlar giy-in-i-yor-lar.



Я одевался. Ben giy-in-di-m.

Ты одевался. Sen giy-in-di-n.

Он одевался. O giy-in-di.

Мы одевались. Biz giy-in-di-k.

Вы одевались. Siz giy-in-di-niz.

Они одевались. Onlar giy-in-di-ler.



Упражнение 45. Завершите перевод.



Annem kahvaltıyı hazırlıyor. Мама готовитзавтрак.

Ben sınav için hazırlanıyorum. Я (…) к экзамену.

Asker vatanı koruyor. Солдат защищает Родину.

Vatan duşmandan korunur. Родина (…) от врагов.

Мы собрали овощи. Biz sebze topladık.

Мы вместе собрались. Biz birlikte (...).

Я вымыл машину. Ben arabayı yıkadım.

Я вымылся. Ben (...).

Отец похвалил ребенка. Baba cocuğunu ovdu.

Ребенок похвалился. Cocuk (...).



Ответы:



1. готовлюсь; 2. защищается; 3. toplandık; 4. yıkandım; 5. ovundu.

Делать – Быть сделанным Yapmak – Yapılmak



В турецком языке слово, обозначающее действие объекта, может быть преобразовано в слово, обозначающее действие над объектом. Для этого после основы слова, оканчивающейся любой согласной кроме -l-, ставится - ıl, - il, - ul, - ul. После -l- ставится по общему правилу – ın, - in, - un, - ün. После основы слова, оканчивающейся гласной, ставится – n.



Например:



любить – быть любимым sevmek – sevilmek

смотреть – быть под присмотром bakmak – bakılmak

сломать – быть сломанным bozmak – bozulmak

узнать – быть узнанным tanımak – tanınmak

вытирать – быть вытертым silmek – silinmek

взять – быть взятым almak – alınmak

найти – быть найденным bulmak – bulunmak

видеть – быть увиденным gormek – gorunmek



Быть любимым Sevilmek



Я любим. Ben seviliyorum.

Ты любим. Sen seviliyorsun.

Он любим. О seviliyor.

Мы любимы. Biz seviliyoruz.

Вы любимы. Siz seviliyorsunuz.

Они любимы. Onlar seviliyorlar.



Быть узнанным Tanınmak



Я был узнан. Ben tanındım.

Ты был узнан. Sen tanındın.

Он был узнан. О tanındı.

Мы были узнаны. Biz tanındık.

Вы были узнаны. Siz tanındınız.

Они были узнаны. Onlar tanındılar.



Упражнение 46. Завершите перевод.



Мать любит дочь. Anne kızını seviyor.

Дочь любима матерью. Kız annesi tarafından (...).

Он сломал ключ. О anahtarı bozdu.

Ключ был сломан. Anahtar (...).

Он меня узнал. О beni tanıdı.

Я был узнан. Ben (...).

Ответы:



seviliyor; 2. bozuldu; 3. tanındım.



Понимать – Взаимопонимать Anlamak – Anlaşmak



В турецком языке слово, обозначающее дейчтвие одного объекта, может быть преобразовано в слово, выражающее взаимодействие двух или нескольких объектов. Для этого к основе слова, оканчивающейся гласной добавляется - ş -, после согласной добавляется - ış -, - iş -, - uş -, - uş -.



Например:



видеть – видеться друг с другом gormek – goruşmek

встречать – встречаться друг с другом karşılamak – karşılaşmak

любить – любить взаимно друг друга sevmek – sevişmek

рассчитывать – тассчитываться взаимно hesaplamak – hesaplaşmak

узнать – узнать друг друга tanımak – tanışmak

говарить – беседовать soylemek – soyleşmek

бить – бить друг друга vurmak – vuruşmak

писать – писать друг другу yazmak – yazışmak



Упражнение 47. Завершите перевод.



Я тебя понимаю. Ben seni anlıyorum.

Я и ты понимаем друг друга. Biz (...).

Али любит Айше. Ali Ayşe’yi seviyor.

Али и Айше любят друг друга. Ali ve Ayşe (...).

Сегодня маму на станции встречу. Bugun annemi garda karşılayacağım.

В пять часов встретимся. Biz saat beşte (...).

Он видел друга. O dostu gordu.

Они виделись в театре. Onlar tiyatroda (...).



Ответы:



anlaşıyoruz; 2. sevişiyorlar; 3. karşılaşacağız; 4. görüştüler.



Делать – Делающий Yapmak – Yapan



В турецком языке слово, обозначаюее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию. Если этот признак относится к настоящему моменту времени, то преобразование осуществляется присоединением к основе слова окончания - an вместо - mak или –en вместо – mek. Две гласные разделяются - y -.

Например:



calışmak – calışan работать – работающий (сейчас)

taşımak – taşıyan нести – несущий (сейчас)

seyretmek – seyreden смотреть – смотрящий (сейчас)

yuzmek – yuzen плыть – плывущий (сейчас)

durmak – duran лежать – лежащий (сейчас)

okumak – okuyan читать – читающий (сейчас)



Если признак относится к предмету постоянно, вообще, то преобразование осуществляется присоединением к основе слова - r - после гласных или - ır -, - ir -, - ur -, - ur – после согласных.



Например:



okumak – okur читать – читающий (вообще)

yazmak – yazar писать – пишуший (вообще)

calışmak – calışır работать – работающий (вообще)



Упражнение 48. Завершите перевод.



Дающий надежду сигнал. Umit (vermek) işaret.

Живущий в городе, деревню увидеть хочет. Şehirde (oturmak) koyu gormek ister.

Спящий лев может проснуться. (Uyumak) aslan uyanabilir.

Cok konuşan insan az dinler. Много (говорить) человек мало слушает.

Duran taşın altına su akmaz. Под (лежать) камень вода не течет.

İsteksiz зalışan daha зok yorulur. Без желания (работать) больше устает.

Человек, несущий чемодан, очень устал. Bavulu (taşımak) bir insan çok yoruldu.

Смотрящий на небо человек увидит звезду.

Goğü (seyretmek) bir insan yıldızı görecek.

И в горячей воде плавающий лед холодный.

Sıcak suda (yüzmek) buz da soğuktur.

Смеющийся ребенок в хорошей семье бывает.

(Gulmek) cocuk iyi ailede olur.



Ответы:



1. veren; 2. oturan; 3. uyuyan; 4. говорящий; 5. лежащий; 6. работающий;

7. taşıyan; 8. seyreden; 9. yüzen; 10. gülen.



Делать – Сделавший Yapmak – yapmış



В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию в прошлом. Это преобразование осуществляется присоединением к основе слова - mış, - miş, - muş, - müş.

Например:



прибыть – прибывший gelmek – gelmiş

закрыть – закрывший kapamak – kapamış

уронить – уронивший duşurmek – duşurmuş

уснуть – уснувший uyumak – uyumuş

умыться – умывшийся yıkanmak – yıkanmış


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #8
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:38
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


Упражнение 49. Завершите перевод.



Kaybolmuş insan. (пропасть) человек.

Hapishaneden kacmiş cani. Преступник, (сбежать) из тюрьмы.

Uyanmış cocuk kalkmak istemiyor. (проснуться) ребенок не хочет вставать.

Прибывший поезд стоит на станции. (gelmek) tren istasyonda duruyor.

Закрывший ворота человек ушел домой. (kapatmak) insan evine gitti.

Ребенок, уронивший мяч, плачет. Topu (duşurmek) cocuk ağlıyor.

Умывшийся человек вышел из ванной комнаты. (yıkanmak) insan banyodan cıktı.



Ответы:



1. пропавший; 2. сбежавший; 3. проснувшийся; 4. gelmiş; 5. kapatmış;

6. duşurmuş; 7. yıkanmış.



Делать – Тот, который сделал Yapmak – yapacak



В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию в будущем. Это преобразование осуществляется присоединением к основе слова - acak, - ecek.



Например:



gelmek – gelecek приезжать – тот, который приедет

yazmak – yazacak писать – тот, который напишет



Упражнение 50. Завершите перевод.



Через пять минут ты можешь подняться в поезд, который прибудет.

Beş dakika sonra (gelmek) trene binebilirsin.

Гость, который уедет через час, начал собираться.

Bir saat sonra (gitmek) misafir hazırlanmaya başladı.

Самолет, который вылетит в 8 часов, подготовился к полету.

Saat 8’de (kalkmak) ucak ucuş icin hazırlandı.



Ответы:



1. gelecek; 2. gidecek; 3. kalkacak

Делать – Делая Yapmak – Yaparak



В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее добавочное действие, сопровождающее основное действие.



Такое преобразование может осуществляться присоединением к основе слова окончаний - arak, - a вместо - mak или - erek, - e вместо -mek.



Для обозначения отрицания добавочного действия после основы слова ставиться - madan вместо - mak или - meden вместо -mek.



Например:



работать – работая calışmak – calışarak

не работая calışmadan

говорить – говоря konuşmak – konuşarak

не говоря konuşmadan

держать – держа tutmak – tutarak

не держа tutmadan

смеяться – смеясь gulmek – gulerek

не смеясь gulmeden

давать – давая vermek – vererek

не давая vermeden

вставать – вставая kalkmak – kalkarak

не вставая kalkmadan



Упражнение 51. Завершите перевод.



Глядя по сторонам, он медленно шел. O etrafına (bakmak) yavaş yavaş yurudu.

Мать улыбаясь смотрит на сына. Anne cocuğa (gulmek) bakıyor.

Лёжа на диване он слушал музыку. Divanda (yatmak) muzik dinledi.

Ребенок шел падая и вставая. Cocuk (duşmek) (kalkmak) yurudu.

Ничего не говоря он выходит. Hicbir şey (konuşmak) o cıkıyor.

Cocuk şarkı soyleyerek eve gidiyor. Ребенок (напевать) песню идет домой.

O bahcede cicek toplaya gezdi. Она гуляла по саду (собирать) цветы.

Oğrenci sınava duşunerek hazırlanıyor. Ученик занимается (думать) об экзамене.

O 10 kilometre durmadan koştu. Он бежал 10 километров (останавливаться).

Ben iki yıl dinlenmeden calıştım. Я работал два года (отдыхать).



Ответы:



1. bakarak; 2. gulerek; 3. yatarak; 4. duşe, kalka; 5. konuşmadan

6. напевая; 7. собирая; 8. думая; 9. не останавливаясь; 10. не отдыхая

Делать – Сделав Yapmak – Yapıp



Для обозначения добавочного действия, завершенного к моменту совершения основного действия, к основе влова присоединяется окончание - ıp, - ip, - up, üp по общему правилу. Для обозначения отрицания добавочного действия к основе слова присоединяется - madan вместо - mak или - meden вместо -mek.



Например:



сделать – сделав – не сделав yapmak – yapıp – yapmadan

взять – взяв – не взяв almak – alıp – almadan

увидеть – увидев – не увидев gormek – gorup – gormeden

спросить – спросив – не спросив sormak – sorup – sormadan

прочитать – почитав – не прочитав okumak – okuyup – okumadan

подняться – поднявшись – не поднявшись binmek – binip – binmeden

Взяв книгу, он вышел из дому. Kitabını alıp evden cıktı.

Поезд прошел не остановившись. Tren, durmadan gecti.

Прибыв домой, я читал книгу. Eve gelip kitabı okudum.

Не купив билет, в театр не пошел. Biletini almadan tiyatroya gitmedi.



Упражнение 52. Завершите перевод.



Не увидев меня, он ушел. O beni (gormek) gitti.

Otobuse binip gara gitti. (Подняться) в автобус, он уехал на вокзал.

Я возвратил эту книгу, не прочитав. Bu kitabı (okumak) geri verdim.

Dersimi yapıp okuldan gittim. (Сделать) уроки, я ушел из школы.

Получив из письма плохую новость, он очень огорчился.

Mektuptan kotu haber (almak) cok uzuldu.

Otobus durakta durmadan devam etti.

(Остановиться) на остановке, автобус продолжал движение.



Ответы:



gormeden; 2. поднявшись; 3. okumadan; 4. сделав; 5. alıp; 6. не остановившись.



Делать – Делаю – Делал – … Yapmak – Yapıyorum – Yaptım – ...



Что делать? Ne yapmak?

дать, давать ver-mek

не дать, не давать ver-me-mek

Что делаю? (сейчас) Ne yapıyorum?

я даю ver-i-yor-um

я не даю ver-mi-yor-um

Что делаю? (регулярно) Ne yaparım?

я даю ver-ir-im

я не даю ver-me-m

Что делал? (вчера, час назад) Ne yaptım?

я дал ver-di-m

я не дал ver-me-di-m

Что делал? (когда-то раньше, может быть) Ne yapmışım?

я давал ver-miş-im

я не давал ver-me-miş-im

Что буду делать? Ne yapacağım?

я дам ver-eceğ-im

я не дам ver-me-y-eceğ-im

Делай! Yap!

дай! ver!

не дай! ver-me!

Что могу делать? Ne yapabiliyorum?

я могу дать ver-e-bil-i-yor-um

я не могу дать ver-e-mi-yor-um

Что мог делать? Ne yapabildim?

я мог дать ver-e-bil-dim

я не мог дать ver-e-me-dim

Что смогу делать? Ne yapabileceğim?

я смогу дать ver-e-bil-eceğ-im

я не смогу дать ver-e-mi-yeceğ-im

Могу ли делать? Yapabilir miyim?

я могу ли дать? ver-e-bil-i-r mi-y-im?

Что должен делать? Ne yapmalıyım?

я должен дать ver-meli-y-im

я не должен дать ver-me-meli-y-im

Сделаю-ка! Yapayım?

дам-ка я! ver-e-y-im

не дам-ка я! ver-me-y-e-y-im

Если сделаю. Yapsam.

если дам ver-se-m

если не дам ver-me-se-m

Заставлять делать. Yaptırmak.

заставлять дать ver-dir-mek

Одеваться. Giyinmek

мыться yıka-n-mak

Быть сделанным. Yapılmak

быть данным ver-il-mek

Взаимопонимать. Anlaşmak

видеться (друг с другом) gor-uş-mek

Делающий. Yapan

дающий ver-en

не дающий ver-me-yen

Делавший. Yapmış

давший ver-miş

не давший ver-me-miş

Тот, который сделает Yapacak

тот, который даст ver-ecek

тот, который не даст ver-me-y-ecek

Делая Yaparak

давая ver-erek

не давая ver-me-den

Сделав Yapıp

дав ver-ip

не дав ver-me-den





Что? – Какой? Ne? – Nasıl?



вкус – вкусный lezzet – lezzetli

разум – разумный şuur – şuurlu

разрешение – разрешенный izin – izinli

мех – меховой kurk – kurklu

право – правый hak – haklı









После гласных e, i a, ı o, u o, u

Окончания - li - lı - lu - lu







Упражнение 53. Завершите перевод.





akıl – ... ум – умный

yağ – ... жир – жирный

ses – ... звук – звучный

ışık – ... свет – светлый

ağrı – ... боль – больной

kazanc – ... прибыль – прибыльный

sinir – ... нерв – нервный

limon – ... лимон – лимонный

suc – ... вина – виновный

vefa – ... верность – верный



Ответы:

1. akıllı; 2. yağlı; 3. sesli; 4. ışıklı; 5. ağrılı;

6. kazanclı; 7. sınırlı; 8. limonlu; 9. suclu; 10. vefalı

без-ный - sız, - siz

бес-ный - suz, - suz





Слово, обозначающее предмет, явление в турецком языке присоединением окончания - sız (- siz, - suz, - suz) превращается в слово, обозначающее отсутствие определенного качества у предмета.





Например:





su – susuz вода – безводный

başarı – başarısız успех – безуспешный

iş – işsiz работа – безработный

olum – olumsuz смерть – бессмертный

fayda – faydasız польза – бесполезный

vicdan – vicdansız совесть – бессовестный

gaye – gayesiz цель – бесцельный

sayı – sayısız число – бесчисленный









После гласных e, i a, ı o, u o, u

Окончания - siz - sız - suz - suz







Упражнение 54.

Завершите перевод.





вред – безвредный zarar – ...

конц – бесконечный son – ...

надежда – безнадежный umit – ...

результат – безрезультатный sonuc – ...

звук – беззвучный ses – ...

пошлина – беспошлинный gumruk – ...



граница – безграничный hudut – ...

лес – безлесный orman – ...

плата – бесплатный para – ...

цвет – бесцветный renk – ...

вкус – безвкусный tat – ...

закон – беззаконный kanun – ...

срок – бессрочный vade – ...

выход – безвыходный care – ...



Ответы:



1. zararsız; 2. sonsuz; 3. ümitsiz; 4. sonuçsuz; 5. sessiz; 6. gümrüksüz; 7. hudutsuz;

8. ormansız; 9. parasız; 10. renksiz; 11. tatsız; 12. kanunsuz; 13. vadesiz; 14. caresiz.





Кто? Что? – Как? Когда? Kim? Ne? – Nasıl? Ne zaman?





В турецком языке слова, обозначающие предметы, явления и отвечающие на вопросы Kim? Ne? (Кто? Что?) могут преобразовываться в слова, обозначающие признаки предметов, отвечающие на вопрос Nasıl? (Как?).



Такие преобразования осуществляются присоединением к слову окончаний – ca, - ce, – ca, – ce, – casına, – cesine, çasına, çesine.





Например:



kahraman –kahramanca герой – геройски

kardeş – kardeşce брат – братски

canavar – canavarca зверь – зверски

kole – kolece раб – рабски

hırsız – hırsızca вор – воровски

dost – dostcasına друг – по-дружески

ihtiyar – ihtiyarcasına старик – по-стариковски

Arap – Arapca араб – по-арабски

Rumen – Rumence румын – по-румынски



Слова, обозначающие предметы, явления и отвечающие на вопрос Ne? (Что?) могут преобразовываться в слова, обозначающие признак действия по времени его совершения и отвечающие на вопрос Ne zaman? (Когда?)



Такие преобразования осуществляются присоединением к слову окончаний – ın, – in, – un, – ün, – leyin, – da, – de.

Например:



yaz – yazın лето – летом

sabah – sabahleyin утро – утром

akşam – akşamleyin вечер – вечером

kış – kışın зима – зимой

guz – guzun осень – осенью

gece – geceleyin ночь – ночью

ilkbahar – ilkbaharda весна – весною





Что? – Где? Откуда? Куда? Ne? – Nerede? Nereden? Nereye?





Слова отвечающие на вопрос Ne? (Что?) могут преобразовываться в слова, отвечающие на вопросы Nerede? (Где?) прибавлением окончаний – da, – ta, – de, – te.





Например:



on – onde перёд – впереди

uzak – uzakta даль – вдали

aşağı – aşağıda низ – внизу

yukarı – yukarıda верх – наверху





После прибавления окончаний – dan, – tan, – den, – ten слова отвечают на вопрос Nereden? (Откуда?)





Например:





arka – arkadan зад – сзади

yukarı – yukarıdan верх – сверху

yan – yandan бок – сбоку

ust – ustten верх – сверху

uzak – uzaktan даль – издали


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #9
>
kederli qozel
сообщение 30.10.2008, 8:38
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


После прибавления окончаний – a, – e слова отвечают на вопрос Nereye? (Куда?).

Например:



ust – uste верх – вверх

aşağı – aşağıya низ – вниз

arka – arkaya зад – назад

uzak – uzağa даль – вдаль

yan – yana бок – вбок





Стол – столик Masa – masacık



В турецком языке окончания - cık, - çık, - cik, - çik, - cuk, - çuk, - cük, - çük придают основному слову уменьшительное значение.



Например:



koşe – koşecik угол – уголок

kapı – kapıcık дверь – дверка

araba – arabacık машина – машинка

yılan – yılancık змея – змейка

kuş – kuşcuk птица – птичка

kopek – kopecik собака – собачка

bavul – bavulcuk чемодан – чемоданчик

hediye – hediyecik подарок – подарочек

elma – elmacık яблоко – яблочко

keman – kemancık скрипка – скрипочка

gol – golcuk озеро – озерцо





Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:







Последняя гласная - e, - i - a, - ı - o, - u - o, - u

После c, f, h, p, s, ş, t - cik - cik - cuk - cuk

в остальных случаях - cik - cık - cuk - cuk

после k: kc = c - cik - cık - cuk - cuk



Упражнение 55. Завершите перевод.





сказка – сказочка masal – masal...

кошка – кошечка kedi – kedi...

бутылка – бутылочка şişe – şişe...

лист – листик yaprak – yapra...

пятка – пяточка topuk – topu...

карман – карманчик cep – cep...





Ответы:



1. cık; 2. cik; 3. cik; 4. cık; 5. cuk; 6. çik





Рыба – рыбак Balık – balıkçı





В турецком языке слова, обозначающие профессию или род занятий человека, образуются от основного слова добавлением окончаний - cı, - çi, - ci, -çi.





Например:





море – моряк deniz – denizci

охота – охотник av – avcı

путь – путник yol – yolcu

молоко – молочник sut – sutcu

паркет – паркетчик parke – parkeci

часы – часовщик saat – saatcı

гитара – гитарист gitar – gitarcı

биржа – биржевик borsa – borsacı

скрипка – скрипач keman – kemancı

химия – химик kimya – kimyacı

почта – почтальон posta – postacı





Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:





Последняя гласная - e -, - i - - a -, - ı - - o -, - u - - o -, - u -

После c, f, h, k, p, s, ş, t - ci - cı - cu - cu

В остальных случаях - ci - cı - cu - cu



Упражнение 56. Завершите перевод.



игра – игрок oyun – ...

старье – старьевщик hurda – ...

лодка – лодочник kayık – ...

помощь – помощник yardım – ...

буфет – буфетчик bufe – ...

разбой – разбойник soygun – ...

чулок – чулочник motor – ...

башмак – башмачник corap – ...

птица – птичник kuş – ...

лес – лесник orman – ...

вклад – вкладчик yatırım – ...

мусор – мусорщик cop – ...



Ответы:



1. oyuncu; 2. hurdacı; 3. kayıkçı; 4. yardımcı; 5. büfeci; 6. soyguncu; 7. motorcu;

8. corapcı; 9. kuşcu; 10. ormancı; 11. yatırımcı; 12. çöpçü



С кем? С чем? - ile, - la, - le



В русском языке для указания действия, совершаемого вместе с кем-то, используется союз «С». В турецком языке в таких случаях используется «ile».



Например:



Он с отцом идет. Babasiyle geliyor.

Хикмет с Айше пришли. Hikmet ile Ayşe geldiler.



Тоже «ile» может указывать на предмет, с помощью которого совершается действие.



Например:



Я написал письмо карандашом. Mektubu kurşun kalem ile yazdım.

Он приедет автобусом. Otobus ile gelecek.

Часто «ile» соединяется с предшествующим словом и превращается в – le после гласных e, i, o, u или – la после a, ı, o, u.



Например:



Arkadaşı ile konuşuyor. Arkadaşıyla konuşuyor.

Tren ile git. Trenle git.



При соединении с именами собственными – le, - la отделяются апострофом.



Например:



Yarın Mehmet ile gel. Yarın Mehmet’le gel.

Turgut ile geldim. Turgut’la geldim.



Если в конце слова стоит гласная, то перед – le, - la ставится буква y.



Ali ile sinemaya git. Ali’yle sinemaya git.

Plaja araba ile geldik. Plaja arabayla geldik.



Здесь. Там. Burada. Orada. Şurada.



Где? Nerede? Neresi?



Здесь (это место) Burası

Здесь (имеется) Burada

Здесь мое место. Burası benimdir.

Что это за место? Burası neresi?

Здесь никого нет. Burası kimse yok.

Там (то место) Şurası, orası

Там (имеется) Orada, şurada

Я не видел того места. Orasını görmedim.

Школа будет там. Şurası okul olacak.

Вблизи Yakında

Вдали Uzakta



Куда? Nereye?



Сюда Buraya, burasına

Иди сюда! Buraya gel!

Сюда садись! Burasına oturun!

Туда Oraya, şuraya

Посмотри туда! Şuraya bak!

Положите эту книгу туда. Bu kitabı oraya koyunuz.

Откуда? Nereden?



Отсюда Buradan

Оттуда Oradan, şuradan

Издали Uzaktan

Отсюда не уходи. Buradan gitme.

Читай отсюда! Burasından oku!

Какие новости оттуда? Oradan ne haber var?

Убирайся отсюда! Defol buradan?

Там ходить нельзя! Oradan gidilmez!



Связь слов и предложений



Для связи равноправных слов в предложении в турецком языке употребляются союзы: ve, da, de, hem в значении и, а; ne... ne в значении ни… ни, не… не; ya, veya в значении или; ama, fakat, ancak в значении но, а, однако.



Например:

Он умный и работящий служащий. O akıllı ve çalışkan bir memurdur.

Он и читает! O da okuyor!



Ya sen cabuk giyin, ya da evde kal.

Или ты быстро одевайся, или оставайся дома.

Guneş doğdu, ama hava daha soğuk.

Солнце взошло, но воздух еще холодный.

Sinemaya gitmek istiyorum, fakat vaktim yok.

В кино хочу пойти, но нет времени.



Для связи предложений, из которых одно подчинено по смыслу другому, в турецком языке употребляются союзы: ki в значении что, который, так как, чтобы, когда; cunku, madem, mademki в значении так как, потому что, поскольку, если.



Например:



Я знаю, что он пришел. Biliyorum ki geldi

Это такая вода, которая не пригодна для питья.

Oyle bir su ki icme icin uygun değil.

Я сел, чтобы немного отдохнуть. Oturdum ki bir az dinleneyim.

Он должно быть вышел, так как телефон не отвечает.

O cıkmış olmalı ki telefon cevap vermiyor.

Он так ударил! O vurdu ki!

Он дал мне такую книгу! Bana bir kitap verdi ki!

Неужели он не придет? Acaba gelmez mi ki!

Я же не ребенок! Cocuk değilim ki!

Он не захотел идти в кино, потому что устал.

O sinemaya gitmek istemedi, cunku cok yorgundu.

Порядок слов в предложении



В турецком языке имеется две особенности порядка слов в предложении; слово, обозначающее основной предмет и отвечающее на вопрос Kim? Ne? (Кто? Что?), обычно ставится в начале предложения; слова, обозначающее действия этого предмета или действие над предметом, ставится в конце предложения.



Например:



O okuyor. Он читает.

Kuş ucuyor. Птица летит.



Слова, поясняющие, определяющие действие, ставятся перед словом, обозначающим действие.



Например:



O hızlı okuyor. Он быстро читает.

Kuş yavaş ucuyor. Птица медленно летит.



Если действие поясняется несколькими словами, то сначала ставят слова, поясняющие время действия, затем место действия, потом образ действия.



Например:



Kuş şimdi buraya yavaş ucuyor. Птица сейчас сюда медленно летит.



Слова, определяющие предмет, о котором говориться в предложении, ставятся перед словом, обозначающим предмет.



Например:



Buyuk kuş şimdi buraya doğru yavaş uçuyor.

Большая птица сейчас сюда медленно летит



Слово, обозначающее действие, может ставиться в начале предложения для выражения приказания, просьбы.



Например:



Gel bana, yavrum! Иди ко мне, дитя!

Uyan, baba! Проснись, отец!

Lokantada В ресторане



Bu masa boş mu? Этот стол свободный ли?

Evet, efendim. Да, господин.

Yemek listesini gorebilir miyim? Меню можно посмотреть?

Tabii, efendim. Конечно, господин.

Lutfen, karışık salata, pirzola ve şiş köfte getirin.

Пожалуйста, принесите салат ассорти, отбивную и биточки на вертеле.

Ne icersiniz? Что пьете?

Sek kırmızı şarap istiyorum. Я хочу сухого красного вина.

Tatlı alır mısınız? Сладкое заказываете ли?

Dondurma ve kahve, lutfen. Мороженое и кофе, пожалуйста.

Hesap, lutfen. Счет, пожалуйста.



Mezeler Закуски



mantar грибы

joleli et заливное из мяса

havyar икра

kalamar кальмар

karides креветки

langust лангуст

istakoz омар

ahtapot осьминог

karışık salata салат ассорти

ringa сельдь

gravyer peyniri сыр швейцарский

istridye устрицы

dil язык



Corbalar Первые блюда



et suyu бульон

tavuk corbası куриный суп

paca corbası суп из бараньих ножек

tarhana corbası суп из йогурта, помидор и перца

şehriye зorbası суп-лапша

sebze corbası овощной суп

balık çorbası уха



Balık ve et yemekleri Рыбные и мясные блюда

patates biftek бифштекс с картофелем

kuzu budu вырезка из молодого барашка

lahana dolması голубцы

tavuk kızartması жареная курица

karışık ızgara жареное ассорти

doner kebabı жареное мясо тонкими ломтиками

pilic kızartması жареный цыпленок

patates kızartması жареный картофель

koyun kavurması жаркое из баранины

kofte котлета

şiş kofte котлета на вертеле

mantı пельмени

etli borek пирожок с мясом

pirzola отбивная

haşlama отварное мясо

pilav плов

coban kebabı тушеное мясо с овощами

şiş kebabı шашлык



Tatlı Десерт



kestane şekerlemesi каштаны в сахаре

dondurma мороженое

pasta пирожное

baklava пирожное с медом и миндалем

aşure сладкое ассорти с сухофруктами и орехами



Bir ziyaret. Визит.



İyi akşamlar, Murat bey. Добрый вечер, господин Мурат.

İyi akşamlar, Boris bey. Добрый вечер, господин Борис.

Hoş geldeniz. Добро пожаловать.

Hoş bulduk. Рад видеть вас в добром здравии.

Nasılsınız? İyi misiniz? Как дела? Как ваше здоровье?

Teşekkur ederim. İyiyim. Спасибо. У меня все в порядке.

Sız nasılsınız? Как ваши дела?

Biz de iyiyiz. У меня все хорошо.

Eşim Handan. Моя жена Хандан.

Memnun oldum Handam hanım. Очень приятно познокомиться, госпожа Хандан.

Memnun oldum Boris bey. И мне очень приятно познакомиться, Борис.

Evimize bakmak ister misiniz? Наш дом осмотреть хотите ли?

Memnuniyetle isterim. İlk defa bir Türk evine geldim.

С удовольствием. Я первый разпришел в турецкий дом.

Burası salon. Burası yatak odası. Здесь зал. Здесь спальня.

Orası çocuk odası. Там детская комната.

Yanındaki de çalışma odası. Около нее кабинет.

Burası banyo ve tuvalet, orası mutfak. Здесь ванная и туалет, там кухня.

Cok rahat bir ev. Очень удобная квартира.

Eviniz kac metre kare? Какая площадь квартиры.

Yuz on metre kare. Сто десять квадратных метров.

Bu evi ne zaman aldınız? Когда вы приобрели эту квартиру?

Beş yıl önce aldık. Пять лет тому назад купили.

Ne kadar para verdiniz? Сколько заплатили?

Yuz milyon Turk lirası. Сто миллионов турецких лир.

Yani kac dolar? Сколько это в долларах?

Yaklaşik yirmi bin dolar. Приблизительно двадцать тысяч долларов было.



Supermarkette В гастрономе



Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.

Gunluk yoğurdunuz var mı? Сегодняшний йогурт есть ли?

Tabii, efendim. Конечно, господин.

Bir tam yağlı yoğurt, lütfen. Одну банку жирного йогурта, пожалуйста.

Başka arzunuz. Чего еще желаете?

Bifteklik dana eti var mı? Телятина для бифштекса есть?

Evet, efendim. Да, господин.

Bir kilo, lutfen. Пожалуйста, килограмм.

Yarım kilo da koyun kıyma. И полкило бараньего фарша.

Buyurun, başka arzunuz? Пожалуйста, чего еще желаете?

Bir şişe mayonez. Банку майонеза.

Hepsi toplam ne kadar yapıyor? Сколько всего с меня?

Bir milyon beş yuz elli bin lira. Один миллион пятьсот пятьдесят тысяч лир.

Teşekkur ederim. Hayırlı işler. Спасибо. Удачи в работе.

Biz de teşekkur ederiz. И вам спасибо.

İyi gьnler. Всего доброго.





koyun eti баранина biskuvi печенье

beyaz peynir брынза bira пиво

recel варенье yoğurt йогурт

jambon ветчина pirinc рис

şarap вино balık рыба

votka водка şeker сахар

sığır eti говядина domuz eti свинина

hardal горчица krema сливки

sucuk колбаса tuz соль

şekerleme конфета sosis сосиски

kahve кофе salca соус

tavuk курица peynir сыр

mayonez майонез dana eti телятина

makarna макароны sirke уксус

zeytin маслины kıyma фарш

tereyağı масло сливочное meyve suyu фруктовый сок

aycicek yağı масло подсолнечное bonfile филе

bal мед helva халва

sut молоко ekmek хлеб

un мука pilic цыпленок

et мясо cay чай

yulaf ezmesi овсяные хлопья cikolata шоколад

biber перец yumurta яйцо

Dukkanda В магазине



Gunaydın efendim. Доброе утро, господин.

Hoş geldiniz. Добро пожаловать.

Yardım edebilir miyim? Могу ли помочь?

Lutfen. Bazı şeyler almak istiyorum, ama henüz karar vermedim.

Пожалуйста. Кое-что хочу купить, но пока не принял решение.

Ne ceşit bir şeyler almak istiyorsunuz? Какого вида покупки хотите сделать?

Kendiniz icin mi, eşiniz icin mi yoksa cocuğunuz için mi?

Для себя, для жены или для детей?

Kendim icin bir ipekli gomlek istiyorum ve bir takım.

Для себя хочу шелковую рубашку и костюм.

Bu mavi gomleği beğeniyormusunuz? Эта рубашка голубого цвета вам нравится?

Evet, beğendim. Она мне понравилась.

Lacivert yunlu takım var mı? Есть ли у вас темно-синий шерстяной костюм?

Tabii, efendim. Bakınız. Конечно, господин. Посмотрите.

Cok iyi bir takım. Очень хороший костюм.

Deneyebilir miyim? Можно ли примерить?

Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.

Prova odası şurada. Примерочная здесь.

Pantalon cok bol ve ceketin kolları çok kısa.

Для меня брюки слишком широкие и рукава пиджака слишком короткие.

Başka model yok mu? Другой модели нет?

Maalesef yok, efendim. К сожалению, нет, господин.

Sadece bir gomlek alıyorum. Только рубашку беру.





bluz блузка deri mont куртка кожаная

pantalon брюки kurk мех

sutyen бюстгальтер kurklu palto меховое пальто

yaka воротник naylon нейлон

kravat галстук ic camaşırı нижнее белье

yelek жилет corap носки

kopca застежка mendil носовой платок

fermuar застежка-молния ayakkabı обувь

okce каблук elbise, giysi одежда

cep карман palto пальто

kulotlu corap колготки ceket пиджак

tulum комбинезон yağmurluk плащ

takım, elbise костюм kemer пояс

mayo купальник duğme пуговицы

keten лён gomlek рубашка

manto манто ipek шелк

kaban куртка длинная etek юбка

mont куртка короткая



Ambulansta В поликлинике



Gunaydın. Доброе утро.

Gunaydın efendim. Доброе утро, господин.

Neden şikaetcisiniz? На что жалуетесь?

Gece yatarken cok iyiyim. Ночью, ложась спать, очень хорошо себя чувствую.

Uyanırken beni çok rahatsız ediyor. Просыпаясь, очень плохо себя чувствую.

Belki midem ağrıyor? Может желудок болит?

Bekleyin! Подождите!

Once bir muayene adelim. Прежде я сделаю осмотр.

Ateşin 36,6 C. Normal. Температура нормальная, 36,6 С.

Tansiyonun da normal. Давление тоже нормальное.

Lutfen, gomleği çıkarın. Пожалуйста, рубашку снимите.

Derin nefes alın. Глубоко вздохните.

Nefesinizi tutun. Задержите дыхание.

Bırakın. Выдохните.

Neyim var doktor? Что со мной, доктор?

Kesin bir şey soyleyemem. Ничего окончательно не скажу.

Kan ve idrar tahlili yaptırmamız gerekiyor. Анализ крови и мочи нужно сделать.

Lutfen, şu tartının üstüne çıkın. Пожалуйста, на эти весы встаньте.

Yuz kilo. Сто килограмм.

Sizin boyunuz icin kilonuz fazla. Для человека вашего роста слишком много.

Rejim yapmalısınız. Вам нужно поддерживать режим.

Size bir recete yazıyorum. Выписываю вам рецепт.





apse абсцесс tedavi лечение

anjin ангина sıtma лихорадка

eczane аптека nezle насморк

uykusuzluk бессонница bayılma обморок

ağrı боль yanık ожог

hasta больной zehirlenme отравление

iltihap воспаление felc паралич

zaturre воспаление легких kırık перелом

doktor врач ishal понос

cıkık вывих apandisit аппендицит

gastrit гастрит uşutme простуда

başağrısı головная боль nabız пульс

başdonmesi головокружение yara рана

grip грипп kusma рвота

tansiyon давление kuron коронка

son kullanma tarihi срок годности kanama кровотечение

tifo тиф cerrah хирург

dişdolgusu зубная пломба bulantı тошнота

takmadiş зубной протез iğne укол

enfarktus инфаркт ezik ушиб

kolit колит ulser язва

Otel Гостиница



Bana hangi oteli tavsiye ediyorsunuz? Какой отель вы мне посоветуете?

Buraya yakın temiz ve rahat Çırağan oteli var.

Недалеко отсюда есть чистый и удобный отель «Чыраган».

Pahalı değildir. Не дорогой.

İki kişilik bir odanız var mı? Есть ли у вас комната для двоих?

Evet, efendim. Да, господин.

Odayı görebilir miyim, lütfen? Могу я посмотреть комнату?

Bu oda cok karanlık. Эта комната очень темная.

Bunu beğenmedim. Она мне не понравилась.

Daha aydınlık bir oda var mı? Есть ли у вас более светлая?

Evet, efendim. Да, господин.

Bu oda deniz manzaralı bakınız.

Посмотрите эту комнату с видом на море.

Bunu beğendim. Эта мне понравилась.

Kahvaltı kaçta veriliyor? В котором часу завтрак?

Kahvaltı aşağıda 7.00’den 10.00’a kadar olur.

Завтрак внизу с 7.00 до 10.00.

Lutfen bir tane daha battaniye verin. Пожалуйста, дайте еще одно одеяло.

Odamın anahtarı nerede? Где ключ от номера?

Yarın sabah gideceğim. Я завтра утром уезжаю.

Hesabı hazırlayın. Пожалуйста, приготовьте счет.

Beni sabah saat beşte uyandırınız, lütfen.

Разбудите меня, пожалуйста утром в пять.

Eşyamı aşağıya indirtin. Пожалуйста, спустите мои вещи вниз.







banyo ванна yastık подушка

catal вилка yangın çıkışı пожарный выход

otel гостиница yatak кровать, постель

duş душ carşaf простыня

anahtar ключ bardak стакан

oda комната masa стол

koltuk кресло sandalye стул

ampul лампочка tabak тарелка

kaşık ложка lavabo умывальник

asansor лифт utu утюг

bıçak нож buzdolabı холодильник

oda numarası номер комнаты dolap шкаф

battaniye, yorgan одеяло



Hava limanı Аэропорт



Moskova’ya ucakla gitmek istiyorum. Я хочу вылететь в Москву самолетом.

Ucak biletleri nerede satılıyor? Где продают билеты на самолет?

Ucak saat kacta kalkıyor? Во сколько улетает самолет?

Ucak saat on birde kalkıyor. Самолет улетает в одиннадцать.

Ucuş suresi ne kadar? Какова продолжительность полета?

İki buцuk saat. Два с половиной часа.





hava alanı аэродром

yer ayırtmak бронировать место

kalkış взлет

dış hatlar внешние линии

ic hatlar внутренние линии

havayolu воздушная линия

hareket zamanı время отправления

gelme zamanı время прибытия

şehre зıkış выход в город

emanet камера хранения

fazla yuk лишний вес

sefer numarası номер рейса

donuş bileti обратный билет

gecikme опоздание

iptal edilmiş sefer отмененный рейс

yolcular пассажиры

ucuş полет

geliş прибытие

iniş посадка

tarife расписание

kayıt регистрация

sefer рейс

emniyet kemeri ремень безопасности

ucak самолет

hostes стюардесса

Gumruk Таможня



Doldurulacak kağıtlar nerede? Где находятся бланки для заполнения?

Burada alınız. Здесь возьмите.

İşte bьtьn eşyalarım – bu bavulu ve şu зanta.

Это все мои вещи – этот чемодан и эта сумка.

Zati ihtiyacım için eşyadan başka bir şeyim yok.

У меня нет ничего кроме личных вещей.

Hediye icin bu şeyleri aldım. Эти вещи для подарка приобрел.

Eşyalarımıza bakıldı. Ваши вещи осмотрены.

Bavullarınızı kapatabilirsiniz. Можете закрыть чемодан.

Muayene bitti. Осмотр окончен.

Gecebilirsiniz. Можете пройти.







ad имя ikametğah местожительство

ana adı имя матери doğum yeri место рождения

baba adı имя отца milliyet национальность

baş acık без головного убора tahsil durumu образование

on анфас pasaport паспорт

mezhep, din вероисповедание uyrukluk подданство

dul вдова, вдовец cinsiyet пол

ikamet tezkeresi вид на жительство imza подпись

vize виза hamilinin imzası подпись владельца

mezun выпускник buyuk elcilik посольство

tabiiyet, vatandaşlık гражданство gumruk vergisi пошлина

sınır граница vizenin temdidi продление визы

doğum tarihi дата рождения meslek профессия

muteber действительный boşanmış разведенный

beyanname декларация makbuzu расписка

beyanname doldurmak декларацию заполнить medeni hali семейное положение

evli женатый, замужняя bedel стоимость

yabancı иностранец fotoğraf фотография

konsolosluk консульство bekar холостой, холостая

huviyet личность seyahatin maksadı цель поездки



Sık sık kullanılan deyimler Часто употребляемые выражения



Acele etmeyin! Не спешите!

Acele edin! Скорее!

Allah affetsin! Прости, Господи!

Allah aşkına! Ради Бога!

Allah kahretsin! Пусть Бог покарает!

Allah kolaylık versin! Бог в помощь!

Allah korusun! Сохрани, Бог!

Aman Tanrım! О, Боже! Помилуй, Господи!

Bayramınız kutlu olsun! Поздравляю с праздником!

Bana bir iyilik yapar mısınız? Не окажите ли вы мне услугу?

Benim icin farketmez. Мне все равно.

Bozuk paranız var mı? Есть ли у вас мелкие деньги?

Bozuk yok. Мелких денег нет.

Boyle yap. Oyle yapma. Делай так. Так не делай.

Eninde sonunda... В конце концов…

Haklısın. Вы правы.

Hic birşey. Совершенно ничего.

İyi misiniz? У вас все в порядке?

İyiyim. Tamam. У меня все в порядке.

İyi gцrьnьyorsunuz. Хорошо выглядите.

İyi vakit geзirdiniz mi? Хорошо ли провели время?

Kendiniz secin! Выбирайте!

Merak etmeyin! Не беспокойтесь!

Ne demek istiyorsunuz? Что вы хотите этим сказать?

Olur mu? Вы согласны?

Olur. Согласен. Это возможно.

Olmaz. Не согласен. Это не возможно.

Şansınızı deneyin! Испытайте шанс! Попробуйте!

Şerefe! В вашу честь. За ваше здоровье!

Şoyle boyle. Более или менее.

Şundan bundan konuştuk. Поговорили о том о сем.

Vazgectim. Я передумал.

Я отказываюсь от прежнего намерения

Gecmiş olsun. Пусть будет в прошлом ваше горе.

Желаю вам поправиться.

Haydi! Давай!

Hayırlı olsun! Желаю удачи!

Ne oldu? Что случилось?

Oldu olacak. Была не была.

Olduğu kadar. Насколько возможно.

Levha, ilan Вывески, объявления



Acık Открыто

Bayanlar Женский

Baylar Мужской

Boş Свободно

Boyalı! Окрашено!

Cadde Проспект

Cami Мечеть

Carşı Рынок

Cekiniz Тяните

Cıkış Выход

Cop atmayınız Мусор не бросать!

Danışma Справочное бюро

Dokunmayınız! Не трогать!

Dur! Стой!

Durak Остановка

Gar Вокзал

Gecit Переход

Giriş Вход

Gişe Касса

İзilmez! Не для питья!

İndirim Снижение цен

İtiniz Толкайте

Kapalı Закрыто

Kiralık Сдается

Kredi kartı kabul ederiz Кредитные карточки принимаем.

Meşgul Занято

Metro Метро

Muhasebe Бухгалтерия

Mudur Директор

Muze Музей

Otobus durağı Автобусная остановка

Otogar Автовокзал

PTT Почта. Телефон. Телеграф.

Satılık Продается

Sigara icilmez! Не курить!

Sokak Улица

Şehir merkezi Центр города

Taksi durağı Стоянка такси

Tuvalet Туалет

Ucuzluk Удешевление

ПОСЛОВИЦЫ



Ağlamayan çocuğa meme vermezler.

Не плачущему ребенку грудь не дается. (Дитя не плачет, мать не разумеет.)

Ak akca kara gun icindir.

Белая денежка про черный день.

Akıl para ile satılmaz.

Ум за деньги не продается.

Ayağını yorganına göre uzat.

Протягивай ноги по одеялу.

(По одежке протягивай ножки.)

Az soyle, cok dinle.

Мало говори, много слушай.

Armut dalının dibine düşer.

Груша под веткой падает.

(Яблоко от яблони не далеко падает.)

Balık baştan kokar.

Рыба с головы гниет.

Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp.

Не знать не стыдно, стыдно не учиться.

Bugunun işini yarına bırakma.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur.

Гора с горой не сходится, человек с человеком сходится.

Dağ fare doğurdu.

Гора родила мышь.

Dikensiz gul olmaz.

Розы без шипов не бывает.

Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.

Говорящего правду из девяти деревень прогнали.

Eşeği düğüne çağırmışlar: «Ya odun eksik, ya su» demiş.

Ишака звали на свадьбу: «И дров нет, и воды» сказали.

(Ишака пригласили на свадьбу: нужно было возить дрова и воду.)

Savaş yokken kahramanlık gösterilmez ki.

Когда нет войны, геройства не проявишь.

İyi dost kara gьnde belli olur.

Друг познается в беде.

Kırk hırsız bir çıplağı soymamış.

Сорок воров одного голого не разденут.

Sutten ağzı yanan ayranı üfleyerek içer.

Обжегший рот молоком айран пьет подувши.

(Обжегшись на молоке, дует на воду.)

Vakit nakittir.

Время – деньги.

Yazın gölge hoş, kışın çuval boş.

Летом тень приятна, зимой мешок пустой.

ИЗ ОМАРА ХАЙЯМА





Akıl ermez bu işe!



Bu yıldızlı gökler ne zaman başladı dönmeye?

Ne zaman yıkılıp gidecek bu güzelim kubbe?

Aklın yollarıyla ölçüp biçemezsin bunu sen:

Mantıkların, kıyasların sökmez senin bu işte.



Умом не постигнешь этот мир!

Это звездное небо когда начало вращение?

Когда прекрасному своду придет разрушение?

Умом ты его не охватишь,

Сравнить его не с чем. Все, хватит.



Dunya bir oyun!

Biz bu dunyada bir oyun sahnesindeyiz,

Yonetmen Felek usta, oyuncular da biz,

Oyuna cıkıyoruz birer ikişer,

Bitti mi oyuni sandıktayız hepimiz.



Жизнь – игра!

Этот мир – сцена театра.

Судьба – режиссер, мы – артисты. А завтра

На сцену один за другим выступаем.

Конец ли игре? Все в ящик сыграем.



Olum sondur!

Bir geldi mi derin olum uykusu,

Biter bu dunyanın dedikodusu.

Olenden bir haber bekler insanlar,

Ne soylesin? Bilmez ki ne olduğunu...



Смерть – это конец.

Пришел глубокий смерти сон,

Сплетни мирские окончены.

Ждут от умершего: что он?

Не знают что ли, все кончено.



Gunah işleten kim?

Beni ozene bezene yaratan kim? Sen!

Ne yapacağımı da yazmışsın önceden.

Demek gunah işleten de sensin bana,

Oyleyse nedir o cennet, cehennem?

Кто сотворил грех?

Кто сотворил меня своими стараниями? Ты.

Все, что я сделаю, кто написал заранее? Ты.

Стало быть и грех мой твое творение?

Что тогда рай и что ад? Развей сомнения?



Omur satılmaz!

İnsan yiyip iзmeden, giymeden edemez,

Bunlar icin didinene bir şey denemez,

Daha fazlası için bükülmeyin dostlar,

Bu guzelim omur satmaya, inanın değmez.



Жизнь не продается!

Раздетым, без пищи, воды человек жить не может.

Такого не пробуй и ты, не поможет.

Но больше не гнитесь, друзья, живите достойно.

Эту прекрасную жизнь продавать не стоит.



Gonlunu hoş tut!

Ey kor! Bu yer, bu gok, bu yıldızlar boştur boş,

Bırak onu bunu da, gönlünü hoş tut, hoş,

Şu durmadan kurulup dağılan evrende,

Bir nefestir alacağın, o da boştur, boş.



Не падай духом!

В беспросветной череде

Зарожденья и распада

Мира нашего. Нигде

Не найдешь ты смысла, лада.

Сделай вздох один. И тот

Так же пусть, как небосвод.



Her şeyin sonu yokluk!

Bu dunya kimseye kalmaz, bilesin,

Er gec kuyusunu kazar herkesin,

Tut ki Nuh kadar yaşadın zor belâ,

Sonunda yok olacak değil misin?



Всему конец – исчезновение.

Поверь, в этом мире никто не задержится.

Рано ли, поздно ли яму копать

Каждому. Хоть ты до возраста Ноя продержишься

Не без конца же, ты должен признать!

Sevgisiz yaşamak!

Baharlar yazlar gecer, sonbahar gelir,

Omrun yaprakları dökülür bir bir,

Madem ki bu dunyada kalıcı değilim,

Sevgisiz yaşamak eşşekliktir derim.



Жить без любви?

Проходят весны и лета,

Осени дни идут.

Жизни листы бесследно

Один за другим падут.

Поскольку мне в мире этом

Без смерти прожить нет основ,

Жить без любви, аскетом

Равно быть просто ослом.



Can suyu.

Şarap ic; bire birdir derde tasaya

Ne bu dunya kalır, ne öteki düna,

Ne muthiş ateştir o, ne can dolu su,

Cabuk ol, bulup icemezsin mezarda.



Сок жизни.

От печали и забот, пей вино,

В этом мире ты, иль в том. Ведь оно

Удивительный огонь, сок, полный жизни.

Поспеши, не испив вина, на кладбище не окажись ты.



Yaşamana bak!

Birkac gun icindir dunyada ikamet,

Collerde yel oldun, ırmakta su farz et,

Gecmiş, gelecekmiş, hic kendini uzme,

Yaşamana bak, olmasın onlar sana dert.



Посмотри на жизнь!

Несколько дней в этом мире дано пребывать,

Ветром в пустыне, водой ли в реке тебе стать,

Прошлым ли, будущим не огорчай ты себя,

На жизнь посмотри, пусть страдание минует тебя.


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #10
>
Aleksej_Osin
сообщение 13.12.2008, 14:37
>
 
No Avatar

Новый собеседник


Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 21.2.2009
Пользователь №: 158
Спасибо сказали: 0 раз(а)



Репутация:   0  


Огромное спасибо, уважаемая 'Samira Мəmmədova'! Книга чудесна , надеюсь в скором времени заговорить по-турецки .
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

> Сообщение #11
>
kederli qozel
сообщение 13.12.2008, 14:59
>
 


Турецкая подданная
Иконка группы

За особый вклад в развитие форума 2 за 7000 сообщений Администратору форума за неустанный и кропотливый труд за 6000 спасибо С Новым 2014 годом!
Группа: Заслуженный админ
Сообщений: 6595
Регистрация: 21.2.2009
Из: bacu
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 7033 раз(а)

Награды: 5


Репутация:   21  


Цитата(Aleksej_Osin)
, надеюсь в скором времени заговорить по-турецки


и пойте тоже!!!

будем размещать Ваши песни!!!


--------------------
Mən istəyirəm ki,sən biləsən-sevgi mənim ürəyimdə yaşayır.
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 


Студия дизайна форумов
RSS Текстовая версия Сейчас: 1.4.2020, 23:06
Cool Text: Logo and Graphics Generator Cool Text: Logo and Graphics Generator